| Las organizaciones no gubernamentales siguen cumpliendo una importante función de promoción en esta esfera. | UN | وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدعوة المتعلقة بهذا المجال. |
| Los centros de capacitación del OOPS desempeñan una importante función de preparación de los jóvenes refugiados palestinos de ambos sexos para el empleo. | UN | وتقوم مراكز التدريب التابعة للوكالة بدور هام في إعداد اﻷولاد والفتيات من اللاجئين الفلسطينيين للحصول على فرص التوظيف. |
| El Grupo desempeña una importante función de asistencia al Secretario General en el logro de las metas establecidas con respecto a los puestos de categoría superior. | UN | ويضطلع هذا الفريق بدور هام في مساعدة اﻷمين العام في تحقيق اﻷهداف الرفيعة المستوى المناطة به ضمن ولايته. |
| Si bien resulta claro que la educación sexual y reproductiva en las escuelas cumple una importante función de prevención de embarazos no deseados y de enfermedades de transmisión sexual, varios países de la región no han hecho mucho por integrar esos temas en los planes de estudio debido a una fuerte oposición política. | UN | فرغم أنه من الواضح أن التعليم اﻹنجابي والجنسي في المدارس يؤدي دورا مهما في منع حالات الحمل غير المرغوب واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، فإن عدة بلدان في المنطقة لا تزال غير متحمسة ﻹدماج هذه المواضيع في المناهج الدراسية وذلك بسبب المعارضة السياسية القوية. |
| El Programa amplio para los afganos discapacitados, que es un componente de la iniciativa de erradicación de la pobreza y potenciación del papel de la comunidad (PEACE) del PNUD, desempeña una importante función de dirección y coordinación de las iniciativas y las políticas relativas a la discapacidad en el Afganistán. | UN | ٣٠ - البرنامج الشامل لﻷفغان المعوقين من العناصر المكونة لمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية ويؤدي دورا مهما في توجيه وتنسيق اﻹجراءات والسياسات المتعلقة بحالات اﻹعاقة في أفغانستان. |
| Sus asociados para el desarrollo pueden desempeñar una importante función de apoyo y de asistencia a esos países en sus esfuerzos por establecer sistemas eficaces de transporte de tránsito. | UN | وبوسع شركائها الإنمائيين أن يقوموا بدور مهم من أجل دعمها ومساعدتها في جهودها الرامية لإنشاء نظم فعالة للنقل العابر. |
| una importante función de la IATA es representar las opiniones y los intereses de sus miembros. | UN | ومن الوظائف الهامة للاتحاد تمثيل اﻵراء والمصالح الجماعية ﻷعضائه. |
| Se expresó la expectativa de que se diera a los centros de información una importante función de divulgación. | UN | 10 - أُعرب عن التطلع إلى إعطاء دور قوي في مجال التوعية لمراكز المعلومات. |
| Al alentar el ahorro personal y la utilización de los ahorros obtenidos por las empresas desempeñan también una importante función de movilización y generación del ahorro interno. | UN | وهي تنهض بدور هام في تعبئة المدخرات الوطنية وتوليدها بفضل تشجيع المدخرات الخاصة واستخدام مدخرات الشركات المستبقاة. |
| Subrayó que a pesar del pequeño tamaño del FNUAP, tenía una importante función de promoción que desempeñar. | UN | وأكد أن صندوق السكان عليه القيام بدور هام في مجال الدعوة رغم صغر حجمه. |
| La Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire desempeña una importante función de refuerzo de la seguridad. | UN | وتقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدور هام في تعزيز الأمن. |
| Además, las asociaciones de colaboración pueden desempeñar una importante función de apoyo en la aplicación de los objetivos y mandatos dimanantes de las deliberaciones intergubernamentales. | UN | ويضاف إلى ذلك أن بإمكان الشراكات أن تضطلع بدور هام في دعم تنفيذ الأهداف والولايات المنبثقة عن مداولات المؤسسات الحكومية الدولية. |
| No obstante, con recursos limitados, el UNFPA cumplió una importante función de coordinación y supervisión de la asistencia de emergencia para programas de salud reproductiva. | UN | ولكن، بموارد محدودة، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور هام في تنسيق ورصد المساعدة الطارئة في مجال الصحة الإنجابية. |
| El Foro cumplió una importante función de promoción de la adopción de la Declaración en su quinto período de sesiones de mayo de 2006. | UN | 49 - وقام المنتدى بدور هام في مجال الدعوة إلى اعتماد الإعلان خلال دورته الخامسة التي عقدت في أيار/مايو 2006. |
| 35. Al menos una Parte informó de que su OCN ha permitido mejorar la organización, la coordinación, la gestión y la supervisión de la labor de lucha contra la desertificación entre países y ha desempeñado una importante función de examen de las principales cuestiones en juego y de coordinación de las diversas actividades de los departamentos concernidos. | UN | 35- وقد أفاد طرف واحد على الأقل بأن هيئة التنسيق الوطنية لديه قد قامت بتحسين تنظيم العمل المتعلق بمكافحة التصحر بين البلدان وتنسيقه وإدارته والإشراف عليه، وأنها لعبت دورا مهما في معالجة القضايا الرئيسية التي ينطوي عليها الأمر، وفي تنسيق الأنشطة المختلفة للإدارات المعنية. |
| Acogiendo con beneplácito los debates sobre la pobreza celebrados en el marco de los exámenes ministeriales anuales del Consejo Económico y Social, que desempeñan una importante función de apoyo a las actividades del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (2008-2017), | UN | " وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تؤدي دورا مهما في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)، |
| Acogiendo con beneplácito los debates sobre la pobreza celebrados en el marco de los exámenes ministeriales anuales del Consejo Económico y Social, que desempeñan una importante función de apoyo a las actividades del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (20082017), | UN | " وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تؤدي دورا مهما في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)، |
| Sus asociados para el desarrollo pueden desempeñar una importante función de apoyo y de asistencia a esos países en sus esfuerzos por establecer sistemas eficaces de transporte de tránsito. | UN | وبوسع شركائها الإنمائيين بل ومن واجبهم أن يقوموا بدور مهم من أجل دعمها ومساعدتها في جهودها الرامية لإنشاء نظم فعالة للنقل العابر. |
| una importante función de la auditoría interna es mantener una constante atención para asegurar y evaluar la identificación y gestión de los riesgos fundamentales de la organización. | UN | ومن الوظائف الهامة للمراجعة الداخلية حرص القائمين عليها على ضمان وتقييم عملية تحديد وإدارة المخاطر الرئيسية التي تتعرض لها المنظمة. |
| Se felicitó a Tailandia por ampliar su espacio de asilo, aunque se le pidió que concediese a los refugiados de Myanmar el derecho a trabajar y a circular libremente y que otorgase al ACNUR una importante función de supervisión en las juntas provinciales de admisión, una vez restablecidas. | UN | وأشيد بتايلند لتوسيعها نطاق قبولها لطلبات اللجوء، ولكنها دعيت إلى منح اللاجئين من ميانمار حقوق العمل وحرية التنقل، وإلى إعطاء دور قوي في مجال الرصد للمفوضية في مجالس المقاطعات لقبول طلبات اللجوء بمجرد إعادة إنشائها. |
| El Mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando una importante función de mantenimiento de la paz en la península de Corea, particularmente en lo que respecta al mantenimiento del Armisticio hasta que éste sea sustituido por una paz duradera. | UN | ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا هاما في مجال حفظ السلم في شبه الجزيرة الكورية، ولا سيما في المحافظة على الهدنة حتى يحل محلها سلام دائم. |
| Será una importante función de dicho programa servir de marco común para el desarrollo. | UN | وستكون إحدى الوظائف الهامة لبرنامج العمل هي توفير إطار مشترك للتنمية. |
| También existe una importante función de enlace en la Sede en apoyo a la ejecución de los programas, en que participan los donantes, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones financieras y las organizaciones regionales. | UN | وللمقر أيضا وظيفة هامة في مجال الاتصال يجري من خلالها دعم تنفيذ البرامج، وتشمل المانحين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية والمنظمات اﻹقليمية. |