"una parte esencial de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزءا أساسيا من
        
    • جزء أساسي من
        
    • جزءاً أساسياً من عملية
        
    • عنصرا حيويا في
        
    • جزءاً أساسياً في
        
    • تشكل جزءاً أساسياً من
        
    Por ello, el establecimiento de instituciones adecuadas debe ser considerado como una parte esencial de la estrategia de diversificación. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن ينظر إلى إنشاء المؤسسات الملائمة باعتباره جزءا أساسيا من استراتيجية التنوع.
    En el terreno ha proporcionado, junto con sus asociados, una parte esencial de la ayuda humanitaria. UN وتوفر فرنسا، جنبا الى جنب مع شركائها، جزءا أساسيا من المعونة اﻹنسانية الموجهة الى هناك.
    Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. UN بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وقطاعات أخرى في المجتمع المدني تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة منعا فعّالا.
    Las críticas fuertes, e incluso acerbas, contra los poderes públicos constituyen una parte esencial de la libertad de expresión en un país democrático. UN والنقد الشديد بل والقاسي للشخصيات الحكومية هو جزء أساسي من حرية الكلام في أي بلد ديمقراطي.
    El Representante subrayó que la búsqueda de soluciones duraderas al desplazamiento en el interior del país, incluidos el regreso, la integración local o el reasentamiento en un lugar diferente, y la adopción de medidas para asignar tierras a los que no pueden regresar, es una parte esencial de la consolidación de la paz en el Iraq. UN وشدد الممثل أيضاً على أن إيجاد حلول دائمة للتشريد الداخلي تشمل عودة المهجّرين أو دمجهم محلياً أو توطينهم في مكان مختلف، واعتماد تدابير لتخصيص أرض لأولئك الذين لا يستطيعون العودة، يشكلان جزءاً أساسياً من عملية بناء السلام في العراق.
    Se comprende plenamente que la gestión del desempeño debe ser una parte esencial de la totalidad de actividades y programas principales del DIP. UN 31 - من المفهوم تماما أن تقييم الأداء يجب أن يكون عنصرا حيويا في أي أنشطة وبرامج رئيسية لإدارة الإعلام.
    Los derechos humanos son una parte esencial de la labor de las Naciones Unidas. UN تظل حقوق الإنسان جزءا أساسيا من عمل الأمم المتحدة.
    Prohibir el castigo corporal es una parte esencial de la transformación social general necesaria para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويشكل حظر العقاب البدني جزءا أساسيا من التحوّل العام للمجتمع اللازم للقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة.
    Primero, que uno de los resultados principales de la Conferencia de El Cairo fue la confirmación, a nivel mundial, de que las cuestiones de población deben constituir una parte esencial de la política de desarrollo. UN كان من بين النتائج الرئيسية للمؤتمر الذي عقد في القاهرة التأكيد على الصعيد العالمي بأنه يجب لمسائل السكان أن تشكل جزءا أساسيا من السياسة الانمائية.
    La competencia en materia de crímenes de guerra en caso de conflicto que no sea de índole internacional debería ser una parte esencial de la competencia de la Corte. UN وينبغي أن يكون الاختصاص بشأن جرائم الحرب في المنازعات ذات الطابع غير الدولي جزءا أساسيا من اختصاص المحكمة .
    Además, una parte esencial de la labor del Comité Especial en la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional debe ser elaborar una definición que distinga entre actos terroristas y el derecho de un pueblo a luchar por la libre determinación. UN وإضافة إلى ذلك، ذكرت أن جزءا أساسيا من عمل اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي يتمثل في وضع تعريف يميز الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها.
    Señalaron que la prestación por condiciones de vida peligrosas se había concebido como un pago simbólico y nunca se había previsto que fuera una parte esencial de la remuneración total. UN 119 - وقد أريدَ لبدل المخاطر، أصلا، أن يكون مبلغا ذا طبيعة رمزية ولم يكن أبدا القصد منه أن يصبح جزءا أساسيا من مجموعة التعويضات.
    Bélgica se propone hacer del concepto de prevención de los conflictos, gestión de los conflictos y apoyo en el período posterior a los conflictos una parte esencial de la doctrina internacional. UN وهي تسعى لجعل هذا المفهوم المتمثل في منع نشوب الصراعات وإدارتها وتقديم الدعم بعد انتهائها جزءا أساسيا من العقيدة الدولية.
    Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. UN بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وسائر شرائح المجتمع الأهلي تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة الفعّال.
    Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. UN بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وسائر شرائح المجتمع الأهلي تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة الفعّال.
    Esas visitas tienen por objeto confirmar las conclusiones del examen de la documentación y son una parte esencial de la práctica de la industria de la aviación. UN والواقع أن الغرض من تلك الزيارات هو التأكد من إتمام عملية مراجعة الوثائق كما أنها تشكل جزءا أساسيا من الممارسة المتبعة في صناعة الطيران.
    Las críticas fuertes, e incluso acerbas, contra los poderes públicos constituyen una parte esencial de la libertad de expresión en un país democrático. UN والنقد الشديد بل والقاسي للشخصيات الحكومية هو جزء أساسي من حرية التعبير في أي بلد ديمقراطي.
    Se trata de una parte esencial de la reafirmación del papel fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. UN وهذا جزء أساسي من إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    24. una parte esencial de la mejora de la inversión en los derechos de los niños consiste en reforzar la obtención de ingresos mediante un enfoque basado en los derechos humanos. UN ٢٤- يمثل تعزيز تحصيل الإيرادات، باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان، جزءاً أساسياً من عملية زيادة الاستثمار في حقوق الطفل.
    Ante la necesidad de recaudar fondos y por ser la comunicación una parte esencial de la ejecución de programas, el UNICEF se vio obligado a explicar su labor a los donantes de forma eficaz y convincente. UN ونظرا للحاجة إلى جمع اﻷموال ولكون الاتصال عنصرا حيويا في تنفيذ البرامج، يتعين على اليونيسيف أن تشرح أعمالها للمانحين بصورة فعالة ومقنعة.
    55. La reforma del sector público es una parte esencial de la mejora relacionada con el buen gobierno. UN 55- ويعد إصلاح القطاع العام جزءاً أساسياً في التحسينات المرتبطة بأسلوب الحكم.
    No les extrañará, entonces, si les digo que la pesca siempre ha sido una parte esencial de la vida y la tradición del Canadá, en lo cultural, social y económico. UN لذلك، فليس في الأمر أي مفاجأة عندما أقول إن مصائد الأسماك لدينا ما فتئت تشكل جزءاً أساسياً من الحياة والتقاليد في كندا، ثقافياً واجتماعياً واقتصادياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus