| En esta esfera se ha elaborado y se aplica una política específica. | UN | وقد وُضعت سياسة محددة ويجري تنفيذها في هذا المجال. |
| Esa tendencia podría obedecer a la ausencia de una política específica destinada a incrementar el cupo de mujeres en el servicio diplomático del Brasil. | UN | وقد يكون في عدم وجود سياسة محددة ترمي إلى زيادة القوة النسائية في السلك الدبلوماسي البرازيلي تفسير لهذا الاتجاه. |
| Si no lo han hecho ya, deberían adoptar una política específica sobre dichas cuestiones, prestando especial atención a los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | فإن لم يكن الأمر كذلك بعد، ينبغي أن تعتمد سياسة محددة لقضايا الأقليات، ومن ذلك الاهتمام بحقوق نساء الأقليات خاصةً. |
| Las actividades del Gobierno están dirigidas a todos los niños pero no hay una política específica para las niñas. | UN | وتستهدف أنشطة الحكومة جميع الأطفال، فليست هناك سياسة خاصة للبنات. |
| Dentro de sus ámbitos de competencia, deberían considerar la posibilidad de adoptar una política específica sobre cuestiones de las minorías. | UN | ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات. |
| Dentro de sus ámbitos de competencia, deberían considerar la posibilidad de adoptar una política específica sobre cuestiones de las minorías. | UN | ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات. |
| El Estado parte tiene una política específica para los menores no acompañados destinada a preservar los intereses de los menores. | UN | وتنتهج الدولة الطرف سياسة محددة بشأن الأجانب القُصّر غير المصحوبين تهدف إلى صون مصالح القُصّر. |
| Dinamarca no cuenta con una política específica para la promoción de las mujeres empresarias. | UN | وليس لدى الدانمرك سياسة محددة بشأن تشجيع المشتغلات بالأعمال الحرة. |
| Las concesiones eran un sistema para la ordenación de la tierra entre otros, pero el Banco no tenía una política específica al respecto. | UN | وتمثل الامتيازات نوعا واحدا من أنواع عدة لإدارة الأراضي، ولكن البنك ليس له سياسة محددة في هذا الصدد. |
| A partir de 2014, el Órgano Público formulará una política específica sobre violencia doméstica junto con las partes interesadas. | UN | واعتبارا من عام 2014، ستقوم الهيئة العامة بوضع سياسة محددة بشأن العنف المنزلي بالتعاون مع أصحاب المصلحة. |
| Se necesita una política específica sobre refugiados de edad para que los programas del ACNUR sean más sensibles a las necesidades y a la contribución potencial de estos refugiados. | UN | ولضمان أن تكون برامج المفوضية أكثر استجابة لاحتياجات اللاجئين المسنين ولإسهاماتهم المحتملة، ينبغي وضع سياسة محددة بشأن اللاجئين المسنين. |
| La Comisión considera que debe elaborarse una política específica para esos casos con el fin de evitar que las Naciones Unidas tengan que pagar por concepto de tiendas de campaña cuando se dispone de alojamiento en estructuras rígidas. | UN | وترى اللجنة ضرورة وضع سياسة محددة لهذه الظروف تهدف إلى تفادي تحميل الأمم المتحدة المسؤولية عن دفع تكاليف الإيواء في الخيام، عندما تتوفر الإقامة داخل أماكن للإقامة صلبة الجدران. |
| El Consejo de Jefes Malvatumauri tiene una política específica que determina el papel del padre, así como una política que establece las responsabilidades del hombre que ha engendrado a un hijo. | UN | ومجلس رؤساء مالفاتوموري له سياسة محددة تتولى رسم دور الآباء، كما أن له سياسة أخرى تصف مسؤوليات الرجل الذي يجعل المرأة تحمل طفله. |
| Preocupada por los casos de abandono, trabajo infantil, explotación y abusos sexuales, maltrato físico y violencia intrafamiliar que siguen produciéndose, pide la adopción de una política específica para los niños a fin de poner remedio a esas situaciones. | UN | وتشعر بالقلق إزاء استمرار هجر الأطفال، واضطرارهم للعمل، وتعرضهم للاستغلال والاعتداء الجنسي، ولسوء المعاملة البدنية والعنف الأسري، وتدعو إلى وضع سياسة محددة للأطفال لمعالجة هذه القضايا. |
| Hizbollah ha adoptado una política específica que pone en peligro a civiles inocentes en ambos países, ocultándose deliberadamente a sí mismo y a sus armas en zonas civiles del Líbano a fin de lanzar sus ataques de cohetes contra Israel. | UN | وقد اعتمد حزب الله سياسة محددة تلحق الضرر بالمدنيين الأبرياء في كلا البلدين, فهو يتخفى عمداً ويخفي أسلحته في المناطق المدنية في لبنان كي يطلق هجماته بالقذائف ضد إسرائيل. |
| La mayoría de las organizaciones comunicaron que aplicaban una política de cero tolerancia contra la corrupción, aunque muchas de ellas también reconocieron que no contaban con una política específica de lucha contra la corrupción. | UN | وقد أفادت معظم المنظمات بأنه لا توجد لديها على الإطلاق سياسة تسامح إزاء الفساد حتى رغم أن معظمها اعترف أيضا بأنه لا توجد لديه سياسة محددة لمكافحة الفساد. |
| 5. Una política específica: la lucha contra las violencias con respecto a las mujeres en la Comunidad francesa | UN | 5 - سياسة محددة: مكافحة أعمال العنف ضد المرأة في المجتمع الفرنسي |
| No existe una política específica para las mujeres, aborda ambos sexos. | UN | عدم وجود سياسة خاصة للمرأة تشمل الجنسين معا. |
| Algunas de ellas no han adoptado todavía una política específica o se refieren a una circular administrativa de TIC más amplia. | UN | ولم يعتمد بعضها سياسة خاصة أو أشار إلى تعميم إداري بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوجه أعم. |
| No hay una política específica de protección de los denunciantes. | UN | لا توجد سياسة محدَّدة بشأن حماية المبلِّغين عن المخالفات. |
| El Estado informante debe aclarar si ha establecido una política específica destinada a eliminar el trabajo no estructurado y mal pagado. | UN | ويتعين على الدولة المقدمة للتقرير أن تحدد بوضوح هل سنّت سياسة معينة للقضاء على العمل غير الرسمي المتسم بالأجور الهزيلة. |
| Ve igualmente con preocupación la vulnerabilidad de los líderes de desplazados que continúan siendo objeto de amenazas, hostigamiento y muerte, y la ausencia de una política específica de protección y la falta de estudios sobre las condiciones de seguridad en los lugares de reubicación o de retorno. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية، بقلق، ضعف زعماء المشردين داخلياً الذين ما زالوا يتعرضون للتهديد والمضايقة والقتل، فضلاً عن الافتقار إلى سياسة عامة محددة لحمايتهم وإلى دراسات بشأن الأوضاع الأمنية القائمة في أماكن إعادة الاستيطان أو العودة. |
| Por eso es que la política sobre igualdad de oportunidades ha adoptado un enfoque doble para este grupo enfocado: por una parte, una política de inclusión y por otra, una política específica cuando resulte apropiado. | UN | وهذا هو السبب في أن سياسة تكافؤ الفرص اعتمدت نهجا مزدوجا من أجل هذه الجماعة المستهدفة يقوم، من ناحية، على سياسة جامعة ومن ناحية أخرى على سياسة نوعية كلما كان ذلك مناسباً. |