"una relación clara entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقة واضحة بين
        
    • صلة واضحة بين
        
    • بالصلة الواضحة بين
        
    • واضحة فيما بين
        
    Hasta el momento, no se ha detectado una relación clara entre las innovaciones administrativas y el mejoramiento de la salud. UN ولا توجد حتى اﻵن علاقة واضحة بين الابتكارات اﻹدارية والمكاسب الصحية.
    El Grupo considera que hay una relación clara entre los nombres de los pasajeros y los empleados de la Energoprojekt que trabajaban en el Iraq. UN ويرى الفريق أنه توجد علاقة واضحة بين أسماء الركاب وموظفي شركة إنرجوبروجكت العاملين في العراق.
    La última propuesta sobre una Comisión de Consolidación de la Paz de carácter consultivo es positiva, puesto que existe una relación clara entre conflicto y desarrollo. UN إننا نرحب بالاقتراح الأخير بشأن إنشاء لجنة استشارية معنية ببناء السلام حيث هناك علاقة واضحة بين الصراع والتنمية.
    Sin embargo, cabe observar que en muchos casos no existe una relación clara entre el comercio y el medio ambiente y que, en general, la política comercial no se debe utilizar para el logro de objetivos ambientales. UN ولكن ينبغي أن يراعى، مع هذا، أنه لا توجد في الكثير من الحالات صلة واضحة بين التجارة والبيئة، وأنه لا يجوز بصفة عامة أن تستخدم السياسات التجارية وسيلة لتحقيق أهداف بيئية.
    Se debería establecer una relación clara entre cada una de las oficinas fuera de la zona de la Misión y el mandato de la Misión. UN وينبغي إيجاد صلة واضحة بين كل مكتب خارج منطقة البعثة وولاية البعثة.
    Reconociendo también que existe una relación clara entre la respuesta de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo, y reafirmando que, para asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modos que favorezcan la recuperación y el desarrollo a largo plazo y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بالصلة الواضحة بين الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش والتنمية، وإذ تعيد تأكيد وجوب تقديم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق داعمة للإنعاش والتنمية في الأجل الطويل وضرورة النظر إلى التدابير المتوخاة في حالات الطوارئ كخطوة على طريق التنمية المستدامة، من أجل كفالة الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى الإنعاش والتنمية،
    En el UNICEF, el presupuesto de apoyo bienal se elaboró siguiendo el formato de presupuestación basada en los resultados, en que las responsabilidades institucionales se vinculan con los resultados, estableciendo una relación clara entre medidas, indicadores de ejecución y objetivos previstos y propuestas presupuestarias. UN 47 - في اليونيسيف، يتم إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين في صيغة تقوم على النتائج، تعكس المسؤوليات التنظيمية مبينة إزاء النتائج، مع مواءمة واضحة فيما بين الإجراءات المزمعة، ومؤشرات الأداء والأهداف، والميزانيات المقترحة.
    Por consiguiente, es incorrecto considerar la realización del derecho a la educación como factor determinante de la eficacia productiva o comercial, especialmente porque no existe una relación clara entre renta per cápita y equidad social. UN ولذلك لا يكون من الملائم النظر إلى إعمال الحق في التعليم كعامل حاسم لتحقيق كفاءة تجارية أو إنتاجية، خاصة نظرا لعدم وجود علاقة واضحة بين معدل دخل الفرد والعدالة الاجتماعية.
    El tercer objetivo es establecer una relación clara entre el Fondo para la Consolidación de la Paz y la Comisión de Consolidación de la Paz como entidad no operacional. UN والهدف الثالث هو إقامة علاقة واضحة بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام بوصفها كيانا غير تنفيذي.
    Es necesario que exista una relación clara entre la labor normativa de las Naciones Unidas y su función operacional. UN ٠٤٢ - وهناك حاجة إلى وجود علاقة واضحة بين عمل اﻷمم المتحدة في مجال وضع السياسات ودورها التنفيذي.
    Es necesario que exista una relación clara entre la labor normativa de las Naciones Unidas y su función operacional. UN ٢٤٠ - وهناك حاجة إلى وجود علاقة واضحة بين عمل اﻷمم المتحدة في مجال وضع السياسات ودورها التنفيذي.
    240. Es necesario que exista una relación clara entre la labor normativa de las Naciones Unidas y su función operacional. UN ٠٤٢ - وهناك حاجة إلى وجود علاقة واضحة بين عمل اﻷمم المتحدة في مجال وضع السياسات ودورها التنفيذي.
    Existía una relación clara entre las tasas de contratación y los datos sobre nacionalidad, que mostraban que la representación por grupos regionales había cambiado muy poco desde 1985, la vez anterior en que la Comisión había examinado ese asunto; se mantenía el predominio de las mujeres de Europa occidental y América del Norte. UN وأضافت أن هناك علاقة واضحة بين معدلات التوظيف والبيانات المتعلقة بالجنسية، مما يكشف أن التمثيل حسب المجموعات اﻹقليمية لم يتغير إلا قليلا منذ آخر استعراض قامت به اللجنة لهذه المسألة في عام ١٩٨٥؛ ولا تزال للنساء من أوروبا الغربية وشمال أمريكا الغلبة في هذا الميدان.
    La Carta de las Naciones Unidas establece una relación clara entre la Asamblea y el Consejo y, en nuestro carácter de órganos principales de la Organización, trabajamos juntos de muchas maneras. UN ينشئ ميثاق الأمم المتحدة علاقة واضحة بين الجمعية العامة والمجلس، وبما أنهما جهازان رئيسيان في المنظمة، فإننا نعمل معا بطرق متعددة.
    A fin de seguir perfeccionando la gestión del PNUD basada en los resultados, en el marco de financiación multianual se estableció una relación clara entre la cuestión de la capacidad y la aptitud de la organización de prestar servicios efectivos de desarrollo. UN ولزيادة صقل الإدارة القائمة على أساس النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشأ إطار التمويل المتعدد السنوات علاقة واضحة بين مسألة القدرة وقدرة المنظمة على إنجاز الخدمات الإنمائية بصورة فعالة.
    Otras recomendaciones se referían a la necesidad de supervisión por profesionales de recursos humanos de las organizaciones para efectuar un control de la calidad y lograr coherencia en la aplicación de los sistemas de gestión de la actuación profesional, y la necesidad de una relación clara entre la actuación profesional individual y el desempeño de la organización. UN وأشارت توصيات أخرى إلى ضرورة رصد المتخصصين في مجال الموارد البشرية بالمنظمات لضبط الجودة والاتساق في تطبيق نظم إدارة الأداء، وإلى وجود علاقة واضحة بين الأداء على مستوى الأفراد والمنظمات.
    Las investigaciones muestran una relación clara entre el aumento de la productividad y las ganancias de las mujeres y la mejora de los resultados en materia de salud y educación en sus familias. UN وتبين الأبحاث وجود صلة واضحة بين زيادة إنتاجية المرأة وزيادة الدخل المكتسب لتحسين النتائج الصحية والتعليمية للأسرة.
    Sin embargo, en ninguno de los casos existía una relación clara entre el volumen de trabajo y el cálculo de costos obtenidos mediante el sistema y la remuneración y los cobros previstos en los proyectos. UN ولم تكن هناك مع ذلك في أي حالة من الحالات صلة واضحة بين حجم عمل النظام وحسابات التكاليف والرسوم والنفقات المتوقعة في إطار المشاريع.
    55. El Relator Especial opina que hay una relación clara entre los medios de comunicación impresos y los electrónicos. UN 55- ويعتقد المقرر الخاص أن هناك صلة واضحة بين وسائل الإعلام المطبوعة والأخرى الإلكترونية.
    Además, los mecanismos de rendición de cuentas del Marco parecían vagos y confusos, ya que no existía una relación clara entre los resultados previstos, las autoridades con poder de decisión, los recursos necesarios y los sistemas de seguimiento y control. UN علاوة على ذلك، بدا أن المسائلة في الإطار منتشرة وغير واضحة، ولا توجد ثمة صلة واضحة بين النتائج المتوقعة، واتخاذ القرار، والسلطات والموارد المطلوبة وبين الرصد ونظم المراقبة.
    No obstante, en el presente caso, no se pudo determinar una relación clara entre los recursos financieros o humanos adicionales solicitados y el aumento de los efectivos o las nuevas actividades encomendadas. UN أما في هذه الحالة، فلم تتمكن من تحديد صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية الإضافية المطلوبة وزيادة قوام القوات أو التكليف بأنشطة جديدة.
    Reconociendo también que existe una relación clara entre la respuesta de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo, y reafirmando que, para asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modos que favorezcan la recuperación y el desarrollo a largo plazo y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بالصلة الواضحة بين الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش والتنمية، وإذ تعيد تأكيد وجوب تقديم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق داعمة للإنعاش والتنمية في الأجل الطويل وضرورة النظر إلى التدابير المتوخاة في حالات الطوارئ كخطوة على طريق التنمية المستدامة، من أجل كفالة الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى الإنعاش والتنمية،
    El presupuesto institucional del UNICEF (anteriormente denominado presupuesto de apoyo bienal) se elabora siguiendo el formato de presupuestación basada en los resultados, en que las responsabilidades institucionales se vinculan con los resultados, estableciendo una relación clara entre las medidas, indicadores de ejecución y objetivos previstos y las propuestas presupuestarias. UN 98 - تُعدُّ الميزانية المؤسسية لليونيسيف (المعروفة سابقا باسم ميزانية الدعم لفترة السنتين) في شكل ميزانية قائمة على النتائج، تعكس المسؤوليات التنظيمية محددة مقابل النتائج، مع مواءمة واضحة فيما بين الإجراءات المقررة، ومؤشرات الأداء وأهدافه، والميزانيات المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus