"unidas en los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة في
        
    • المتحدة على الصعيد
        
    • المتحدة على المستوى
        
    • المتحدة القطرية
        
    • المتحدة على كل
        
    • المتحدة داخل
        
    • المتحدة على صعيد
        
    • المتحدة على الإنترنت
        
    • المتحدة على شبكة
        
    • المتحدة فيما
        
    • المتحدة على مستوى
        
    • المتحدة من الأنشطة
        
    • المتحدة القُطري
        
    • المتحدة القُطْرية
        
    • المتحدة أثناء
        
    El papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales abarca todo. UN إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب.
    Aplaudimos el nombramiento del Embajador Larsen, de Noruega, como Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados. UN كما نرحب بتعيين السفير تربي رور لارسين من النرويج، منسقا خاصا لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    Tales obstáculos deben figurar en el programa de las Naciones Unidas en los próximos años. UN ويجب أن تدرج هذه العقبات على جدول أعمال اﻷمم المتحدة في السنوات المقبلة.
    A estas 16 entidades correspondió alrededor del 36% del total de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en los países. UN وشكّلت هذه الكيانات الـ 16 حوالي 36 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    63. Ha seguido aumentando el consenso acerca de la necesidad de unificar la presencia y los métodos de las Naciones Unidas en los distintos países. UN ٦٣ - وما برح التوافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى وجود نهج موحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري آخذا في الزيادة.
    A estas 13 entidades correspondió alrededor del 35% del total de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en los países. UN وشكلت هذه الكيانات الـ 13 حوالي 35 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Su destacada personalidad sin duda contribuirá a fortalecer aún más el papel de las Naciones Unidas en los derechos humanos. UN إن شخصيتها البارزة ستسهم من دون شك في زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Por tanto, toda presencia de las Naciones Unidas en los dos países requeriría obtener bienes y servicios del exterior. UN لذلك فإن أي وجود للأمم المتحدة في كلا البلدين سيتطلب الاستعانة بمصادر خارج المنطقة للسلع والخدمات.
    En 2007, el 43,7% de los gastos totales de las Naciones Unidas en los países de todo el mundo se destinó a esos países. UN ففي عام 2007، أنفق على هذه البلدان 43.7 في المائة من مجموع النفقات القطرية للأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم.
    Selección del representante de la juventud a la Asamblea General de las Naciones Unidas en los años 2004, 2005, 2006 y 2007. UN وأُعلن اختيار ممثلي الشباب إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في تقارير الأعوام 2004 و 2005 و 2006 و 2007.
    Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    Actividades del sistema de las Naciones Unidas en los Estados UN أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في دول البلطيق
    El documento debía servir para evaluar las posibilidades de coordinar las actividades de las Naciones Unidas en los países. UN وتعين استخدام ذلك التقرير ﻷجل تقييم إمكانية تنسيق أعمال اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    La manera más inmediata de restablecer esta confianza es demostrar claramente el efecto de las actividades de las Naciones Unidas en los países. UN وأفضل طريقة فورية ﻹعادة تأسيس هذه الثقة هي إظهار اﻷثر الواضح ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Como se indica en el párrafo 32, también se incluye en esta categoría la parte correspondiente al PNUD de los gastos de seguridad de las Naciones Unidas en los países; UN وحسبما ذكر في الفقرة ٣٢، تندرج ضمن هذه الفئة أيضا حصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بالتغطية اﻷمنية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري؛
    Otras delegaciones pidieron que se les informara de las consecuencias que tendrían esas actividades adicionales sobre el PNUD como organización y como coordinador del sistema de las Naciones Unidas en los países. UN وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في معرفة الآثار المترتبة على تلك الأنشطة الإضافية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمنظمة وكمنسق لأنشطة منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    i) Medidas para aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas en los planos internacional, regional o nacional UN `1 ' الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني:
    En cuarto lugar, debe haber un control nacional con respecto a los programas de las Naciones Unidas en los países. UN رابعا، يجب أن تكون هناك ملكية وطنية لبرامج الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Sin embargo, hasta la fecha no forman parte de un enfoque coordinado de las Naciones Unidas en los planos nacional o de la Sede. UN بيد أن هذه الأنشطة لا تشكل حتى الآن جزءاً من أي نهج تنسيقي تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري أو على مستوى المقر.
    Se invita a la UIP a ayudar a los parlamentos a que participen de manera más sustantiva en las actividades de las Naciones Unidas en los países. UN والاتحاد البرلماني الدولي مدعو لمساعدة البرلمانات في المشاركة بشكل أكثر موضوعية مع الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Gobiernos nacionales, PNUD, otros miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países UN الحكومات الوطنية، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سائر الأعضاء في أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Cabe citar, entre otras, la iniciativa de lucha contra el paludismo, que es una alianza estratégica entre diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional. UN وتشمل هذه المبادرات مشروع دحر الملاريا، وهو شراكة استراتيجية فيما بين مختلف الوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Los oradores destacaron la importancia de la estrategia en el seguimiento de los efectos de la reforma de las Naciones Unidas en los países. UN وشدّد المتحدثون على أهمية الاستراتيجية في رصد الأثر المترتب على إصلاح الأمم المتحدة داخل البلدان.
    Es muy importante lograr una presencia más unificada de las Naciones Unidas en los países y, por esa razón, parece totalmente apropiado encomendar la responsabilidad de las actividades de carácter humanitario a las oficinas provisionales. UN ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
    63. Observa que las oficinas que proporcionan los contenidos en general no han estado facilitando sus materiales en el sitio Web de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales; UN 63- تلاحظ أن المكاتب المقدمة للمحتوى لا تتيح، بصفة عامة، موادها على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت بجميع اللغات الرسمية الست؛
    El objetivo del Departamento es facilitar en el sitio de las Naciones Unidas en la Web toda la información que sea posible sobre las Naciones Unidas en los seis idiomas, a medida que aumenten las necesidades. UN وما تهدف إليه اﻹدارة هو أن توفر من خلال موقع اﻷمم المتحدة على شبكة " اﻹنترنت " العالمية أكبر قدر ممكن من المعلومات عن اﻷمم المتحدة باللغات الست، حسبما تقتضيه الضرورة.
    La Unión Europea apoya y anima a las Naciones Unidas en los esfuerzos desplegados para promover el proceso de paz. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتعزيز عملية السلام ويشجعها على القيام بذلك.
    ii) Fomentar una respuesta coordinada y eficaz del sistema de las Naciones Unidas en los planos operacional y de políticas; UN ' ٢ ' التشجيع على تحقيق استجابة منسقة وفعالة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى السياسة العامة والمستوى التنفيذي؛
    Las necesidades relacionadas específicamente con el presupuesto ordinario, incluida la parte que corresponde a las Naciones Unidas en los gastos de financiación conjunta, figuran en los cuadros 33.6 y 33.7. UN ويرد في الجدولين 33-6 و 33-7 أدناه بيان بالاحتياجات المتعلقة تحديدا بالميزانية العادية، بما في ذلك حصة الأمم المتحدة من الأنشطة المشتركة التمويل.
    Suministro de orientación eficaz sobre programación y operaciones institucionales comunes a los equipos de las Naciones Unidas en los países UN المهمة 17-3 تقديم إرشادات فعالة بشأن البرمجة وإجراءات العمل المشتركة إلى فريق الأمم المتحدة القُطري المهمة 17-3-أ
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países buscan más oportunidades para reducir los costos de transacción de la programación con un firme apoyo para seguir racionalizando y armonizando los instrumentos y procesos de programación UN تقوم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية بصورة متزايدة بتقصي الفرص من أجل الحد من تكاليف المعاملات البرنامجية عن طريق توفير دعم قوي لتحقيق قدر أكبر من التبسيط والتنسيق في أدوات البرمجة وعملياتها
    Me dirijo a Vuestra Excelencia para tratar de las declaraciones que ha hecho el Representante Permanente de Albania ante las Naciones Unidas en los debates de la Asamblea General en relación con los temas 38 y 56 del programa, y, a ese respecto, deseo comunicarle lo siguiente: UN أكتب إليكم بشأن البيانات التي أدلى بها الممثل الدائم ﻷلبانيا لدى اﻷمم المتحدة أثناء مناقشة الجمعية العامة في إطار البندين ٣٨ و ٥٦ من جدول اﻷعمال، وأود أن أبلغكم بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus