"unidas haya" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة قد
        
    Nos produce cierto desaliento el hecho de que la propuesta de que se establezca una Comisión Especial para evaluar el marco institucional de las Naciones Unidas haya quedado estancada. UN ونشعر بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن مقترح إنشاء لجنة خاصة لتقييم إطار العمل المؤسسي لﻷمم المتحدة قد تم تجميده.
    No hay pruebas de que la administración pública internacional de las Naciones Unidas haya sido perjudicada o menoscabada. UN وليس ثمة من دليل على أن الخدمة المدنية الدولية في الأمم المتحدة قد تضررت أو عوقت نتيجة لذلك.
    Hay críticos que creen, incluso ahora, que es posible que las Naciones Unidas haya perfeccionado como sistema de gestión de documentos un sistema ya obsoleto. UN ويذهب بعض النقاد إلى الاعتقاد بأن الأمم المتحدة قد تكون أدخلت تحسينا على نظام متقادم كنظام لإدارة الوثائق.
    La Junta no ha visto prueba alguna de que el personal directivo superior de las Naciones Unidas haya adoptado un enfoque de esa índole. UN ولم يجد المجلس ما يدل على أن الإدارة العليا في الأمم المتحدة قد اعتمدت مثل هذا النهج.
    También me complace que la familia de las Naciones Unidas haya aumentado el año pasado para incluir a la ex República Yugoslava de Macedonia, la República Checa, Eslovaquia, Andorra, Mónaco y Eritrea. UN ويسعدني أيضا أن أسرة اﻷمم المتحدة قد نمت في العام الماضي فاصبحت تضم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية وأندورا وموناكو وأريتريا.
    El DOMP debe exigir a los países que aportan contingentes que certifiquen que todo candidato propuesto para observador militar de las Naciones Unidas haya completado un curso completo reconocido de observador militar por las Naciones Unidas en un centro nacional de capacitación para operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تطلب من البلدان المساهمة بقوات أن تشهد بأن كل مرشح للعمل كمراقب عسكري للأمم المتحدة قد أكمل دورة تدريب على المراقبة العسكرية معترفا بها من الأمم المتحدة في مركز وطني للتدريب على عمليات حفظ السلام.
    Me complace sobremanera que el sistema de las Naciones Unidas haya obtenido progresos concretos en la lucha contra las violaciones graves de los derechos del niño y contra el reclutamiento y alistamiento de niños soldados. UN وأنا راض جدا لأن منظومة الأمم المتحدة قد أحرزت تقدما ملموسا في مكافحة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل وفي مكافحة تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم.
    Es más: el hecho de que la Convención de las Naciones Unidas haya sido ratificada en 1991 y las Leyes Básicas sobre derechos humanos se hayan promulgado en 1992 debe interpretarse como una relación significativa, pues la Convención ejerció influencia claramente en las Leyes Básicas. UN وحقيقة أن اتفاقية اﻷمم المتحدة قد صودق عليها عام ١٩٩١، وأن القانونين اﻷساسيين لحقوق اﻹنسان قد صدرا عام ١٩٩٢، تفيد بالضرورة بوجود صلة كبيرة بين الجانبين، إذ يتضح أنه كان للاتفاقية تأثير على تشريع القانونين اﻷساسيين.
    Es también en este contexto que celebramos el hecho de que el Secretario General de las Naciones Unidas haya estado presente en la Octava Cumbre de la OCI, que tuvo lugar en diciembre de 1997 en Teherán. UN وفي هذا السياق أيضا نرحب بكون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد حضر مؤتمر القمة الثامن لمنظمــة المؤتمر اﻹسلامي في طهران في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    7. Su delegación celebra el hecho de que el sistema de las Naciones Unidas haya establecido alianzas con organizaciones como las instituciones de Bretton Woods a fin de facilitar la aplicación de su ambicioso programa en favor de los países en desarrollo. UN 7 - وأضاف قائلاً إن وفده يرحّب بحقيقة أن منظومة الأمم المتحدة قد أنشأت تحالفات مع منظمات مثل مؤسسات بريتون وودز بغية تيسير تنفيذ برامجها الطموحة بالنيابة عن البلدان النامية.
    Resulta inquietante que el Grupo de los Estados Árabes de las Naciones Unidas haya decidido politizar este procedimiento y la labor del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios manifestando su objeción a la candidatura presentada por el Grupo de los Estados de Europa Occidental y otros Estados. UN ومما يثير القلق أن المجموعة العربية في الأمم المتحدة قد قررت تسييس هذه العملية وتسييس أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية باعتراضها على الترشيح المقدم من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    16. La Oficina, sus eventuales locales auxiliares, sus bienes, fondos y haberes, gozarán de inmunidad, donde quiera que se encuentren y en poder de quien quiera que sea salvo en la medida en que, en un caso específico, la Organización de las Naciones Unidas haya renunciado a ella expresamente. UN ٦١- يتمتع بالحصانة المكتب، وأماكن العمل المحتملة الملحقة به، وممتلكاته وأمواله وأصوله أينما وجدت وأياً كان الشخص الذي توجد في حوزته، ما لم تكن منظمة اﻷمم المتحدة قد تنازلت عن هذه الحصانة صراحة في حالات محددة؛ إلا أنه، لا يجوز أن يشمل هذا التنازل تدابير التنفيذ.
    2. No se podrá iniciar ni continuar una investigación o un juicio de conformidad con lo previsto en el presente Estatuto [por un período de doce meses] después de que el Consejo de Seguridad [, actuando con arreglo a lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas,] haya hecho una petición en ese sentido a la Corte; el Consejo podrá renovar esa solicitud en las mismas condiciones.] UN ٢ - لا يجوز البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة بموجب هذا النظام اﻷساسي ]لفترة اثني عشر شهرا[ بعد أن يكون مجلس اﻷمن ]متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة[ قد طلب إلى المحكمة عدم البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة؛ ويجوز للمجلس أن يجدد ذلك الطلب في إطار الشروط ذاتها.[
    88. Cuando muchos de los Estados de la región, como Antigua y Barbuda, alcanzaron la independencia todavía estaba muy extendida la creencia de que la independencia plena no convenía a los pequeños Estados. Es de esperar que la actuación de esos Estados en las Naciones Unidas haya despejado esos temores sobre la viabilidad de los pequeños Estados, la cual está determinada más por la economía que por la población o la extensión territorial. UN ٨٨ - وعندما حصلت دول عديدة في المنطقة، مثل انتيغوا وبربودا، على استقلالها، كان لا يزال هناك اعتقاد سائد بأن الاستقلال الكامل لا يناسب الدول الصغيرة ومن المؤمل أن يكون أداء هذه الدول الصغيرة في اﻷمم المتحدة قد بدد هذه المخاوف بشأن قدرة الدول الصغيرة على الاستمرار حيث أن هذه القدرة يحددها الاقتصاد أكثر مما يحددها عدد سكانها أو اتساع مساحتها.
    El Sr. DONOKUSUMO (Indonesia) acoge con satisfacción el informe del Secretario General sobre la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (A/51/322), y le alienta que la mayoría de los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas haya adoptado las directrices para la incorporación de las cuestiones de género. UN ٤٠ - السيد دونوكو سومو )اندونيسيا(: رحب بتقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (A/51/322)، وقال إن مما يشجعه أن معظم الهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة قد اعتمدت مبادئ توجيهية ﻷغراض الدمج.
    La delegación de la India agradece los esfuerzos del Departamento para llegar a determinados destinatarios, como las ONG, las instituciones de investigación, las bibliotecas y las comunidades académicas, y lo exhorta a que aumente sus servicios de difusión en las regiones y mejore su interacción con la sociedad civil. Le complace asimismo que la Crónica de las Naciones Unidas haya mejorado su componente educacional. UN 35 - واسترسل قائلا إن وفده يقدِّر جهود الإدارة الرامية إلى الوصول إلى فئات الجماهير المستهدفة، مثل المنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحوث، والمكتبات، والمجتمعات الأكاديمية، ويحثها على زيادة خدمة التواصل التي تضطلع بها في المناطق وتعزيز تفاعلها مع المجتمع المدني؛ كما يسرُّه أن منشور " وقائع الأمم المتحدة " قد عزز مدى تغطيته التثقيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus