"uno de los países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد البلدان التي
        
    • من البلدان التي
        
    • من بين البلدان التي
        
    • إحدى البلدان التي
        
    • إحدى الدول التي
        
    • أحد البلدان المساهمة
        
    • من بين الدول التي
        
    • ضمن البلدان التي
        
    • من بين تلك البلدان التي
        
    Lamentablemente Lesotho es uno de los países que ha tenido dificultades para cumplir con sus obligaciones financieras pero pronto lo remediará. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    La República de Corea es uno de los países que alcanzó la independencia en el último medio siglo. UN جمهورية كوريا أحد البلدان التي نالت استقلالها خلال النصف اﻷخير من القرن.
    Finlandia es uno de los países que ha contribuido voluntariamente a ese fondo. UN وكانت فنلندا أحد البلدان التي قدمت تبرعات للصندوق.
    Alemania es uno de los países que lleva años abogando por una jurisdicción de más peso en las relaciones internacionales. UN إن ألمانيا من البلدان التي ظلت لسنوات تدعو إلى إنشاء ولاية قضائية أكثـر قــوة فــي العلاقات الدولية.
    Australia fue uno de los países que firmaron la Convención en París. UN وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا.
    La OMS había certificado que el Togo era uno de los países que había erradicado la dracunculosis. UN وشهدت منظمة الصحة العالمية بأن توغو هي إحدى البلدان التي قضت على داء الدودة الغينية.
    El Sudán es uno de los países que el Representante del Secretario General visitó en 1992, poco después de su nombramiento. UN كان السودان أحد البلدان التي زارها ممثل الأمين العام عام 1992 عقب تعيينه بفترة وجيزة.
    Nueva Zelandia fue uno de los países que solicitaron la convocación de este período de sesiones. UN وكانت نيوزيلندا أحد البلدان التي طلبت عقد هذه الجلسة.
    :: uno de los países que en mayor grado ha aceptado voluntariamente el monitoreo externo UN :: أحد البلدان التي قبلت طواعية الرصد الخارجي إلى حد كبير.
    Turquía, uno de los países que asumirá la presidencia de la Conferencia de Desarme el próximo año, no escatimará esfuerzos a fin de lograr que la Conferencia retome su función negociadora en 2008. UN إن تركيا، بصفتها أحد البلدان التي ستتولى برئاسة مؤتمر نزع السلاح في العام القادم، لن تألو جهدا في سبيل تمكين المؤتمر من استئناف دوره التفاوضي في عام 2008.
    Como uno de los países que padece los problemas causados por las minas terrestres, Etiopía sigue centrándose en la gravedad de esta cuestión. UN إن إثيوبيا، بصفتها أحد البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام الأرضية، ما فتئت تواصل التركيز على جدية هذه القضية.
    Bostwana es uno de los países que ha alcanzado progresos importantes en la lucha contra la epidemia. UN بوتسوانا تعتبر أحد البلدان التي حققت تقدما كبيرا في محاربة الوباء.
    Mongolia es uno de los países que se están planteando introducir la energía nuclear como medio importante de garantizar la seguridad energética y promover los objetivos de desarrollo nacional. UN منغوليا أحد البلدان التي تفكر في إدخال الطاقة النووية بصفتها وسيلة هامة لضمان أمن الطاقة وتعزيز أهداف التنمية الوطنية.
    En Africa estamos profundamente preocupados por esos acontecimientos. Burundi es uno de los países que avanzaba de forma rápida y ejemplar hacia una atmósfera democrática. UN إننا في افريقيا يساورنا قلق بالغ، فبوروندي كانت من البلدان التي سارعت في الانتقال إلى مناخ سليم للديمقراطية على نحو مثالي.
    52. Durante el conflicto El Salvador fue uno de los países que presentó un mayor índice de desapariciones forzadas o involuntarias. UN ٥٢ - في خلال النزاع كانت السلفادور من البلدان التي تحدث فيها حالات اختفاء قسري أو لاطوعي كثيرة.
    La India es uno de los países que firmó la Convención sobre Seguridad Nuclear cuando se puso a la firma y estamos tramitando su ratificación. UN والهند واحدة من البلدان التي وقعت اتفاقية اﻷمان النووي عند فتح باب التوقيع عليها؛ ونحن اﻵن في مرحلة التصديــق عليهــا.
    Eslovaquia es uno de los países que anhelan que se ponga fin a la tragedia que continúa asolando ese país. UN وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد.
    El Japón es uno de los países que más se ha beneficiado de la paz y estabilidad de la comunidad internacional a lo largo de los últimos 50 años. UN فهي من بين البلدان التي استفادت خير استفادة من سيادة السلام والاستقرار في المجتمع الدولي على مدى ٥٠ سنة.
    No es ninguna coincidencia que un representante de uno de los países que patrocina el proyecto de resolución por el que se establece el mandato haya sido nombrado Relator Especial. UN وليس من المصادفة أن ممثل إحدى البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار المنشئ للولاية قد عُيِّن مقررا خاصا.
    Por último, quisiera referirme a la cuestión de las minas terrestres. Libia es uno de los países que sufren enormemente las consecuencias de las guerras. UN وختاما، أود أن أشير إلى مسألة اﻷلغام، فليبيا هي إحدى الدول التي تعاني كثيــرا من مخلفــات الحروب.
    3. Bienestar. La reducción en la cantidad de 36.600 dólares se debió a que uno de los países que aportan contingentes renunció al reembolso de la prestación por licencia de descanso. UN ٣ - الرعاية - نشأ التخفيض البالغ ٦٠٠ ٣٦ دولار عن تنازل أحد البلدان المساهمة بقوات عن استرداد بدل اﻹجازات الترفيهية.
    Libia está orgullosa de haber sido uno de los países que apoyaron a esos dirigentes durante su lucha. UN وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم.
    Malasia es uno de los países que serán objeto de estudio. UN وستكون ماليزيا ضمن البلدان التي ستجري دراستها.
    Myanmar es también uno de los países que ha sido víctima del flagelo del terrorismo. UN وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus