Lamentablemente Lesotho es uno de los países que ha tenido dificultades para cumplir con sus obligaciones financieras pero pronto lo remediará. | UN | ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً. |
La República de Corea es uno de los países que alcanzó la independencia en el último medio siglo. | UN | جمهورية كوريا أحد البلدان التي نالت استقلالها خلال النصف اﻷخير من القرن. |
Finlandia es uno de los países que ha contribuido voluntariamente a ese fondo. | UN | وكانت فنلندا أحد البلدان التي قدمت تبرعات للصندوق. |
Alemania es uno de los países que lleva años abogando por una jurisdicción de más peso en las relaciones internacionales. | UN | إن ألمانيا من البلدان التي ظلت لسنوات تدعو إلى إنشاء ولاية قضائية أكثـر قــوة فــي العلاقات الدولية. |
Australia fue uno de los países que firmaron la Convención en París. | UN | وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا. |
La OMS había certificado que el Togo era uno de los países que había erradicado la dracunculosis. | UN | وشهدت منظمة الصحة العالمية بأن توغو هي إحدى البلدان التي قضت على داء الدودة الغينية. |
El Sudán es uno de los países que el Representante del Secretario General visitó en 1992, poco después de su nombramiento. | UN | كان السودان أحد البلدان التي زارها ممثل الأمين العام عام 1992 عقب تعيينه بفترة وجيزة. |
Nueva Zelandia fue uno de los países que solicitaron la convocación de este período de sesiones. | UN | وكانت نيوزيلندا أحد البلدان التي طلبت عقد هذه الجلسة. |
:: uno de los países que en mayor grado ha aceptado voluntariamente el monitoreo externo | UN | :: أحد البلدان التي قبلت طواعية الرصد الخارجي إلى حد كبير. |
Turquía, uno de los países que asumirá la presidencia de la Conferencia de Desarme el próximo año, no escatimará esfuerzos a fin de lograr que la Conferencia retome su función negociadora en 2008. | UN | إن تركيا، بصفتها أحد البلدان التي ستتولى برئاسة مؤتمر نزع السلاح في العام القادم، لن تألو جهدا في سبيل تمكين المؤتمر من استئناف دوره التفاوضي في عام 2008. |
Como uno de los países que padece los problemas causados por las minas terrestres, Etiopía sigue centrándose en la gravedad de esta cuestión. | UN | إن إثيوبيا، بصفتها أحد البلدان التي تعاني من مشكلة الألغام الأرضية، ما فتئت تواصل التركيز على جدية هذه القضية. |
Bostwana es uno de los países que ha alcanzado progresos importantes en la lucha contra la epidemia. | UN | بوتسوانا تعتبر أحد البلدان التي حققت تقدما كبيرا في محاربة الوباء. |
Mongolia es uno de los países que se están planteando introducir la energía nuclear como medio importante de garantizar la seguridad energética y promover los objetivos de desarrollo nacional. | UN | منغوليا أحد البلدان التي تفكر في إدخال الطاقة النووية بصفتها وسيلة هامة لضمان أمن الطاقة وتعزيز أهداف التنمية الوطنية. |
En Africa estamos profundamente preocupados por esos acontecimientos. Burundi es uno de los países que avanzaba de forma rápida y ejemplar hacia una atmósfera democrática. | UN | إننا في افريقيا يساورنا قلق بالغ، فبوروندي كانت من البلدان التي سارعت في الانتقال إلى مناخ سليم للديمقراطية على نحو مثالي. |
52. Durante el conflicto El Salvador fue uno de los países que presentó un mayor índice de desapariciones forzadas o involuntarias. | UN | ٥٢ - في خلال النزاع كانت السلفادور من البلدان التي تحدث فيها حالات اختفاء قسري أو لاطوعي كثيرة. |
La India es uno de los países que firmó la Convención sobre Seguridad Nuclear cuando se puso a la firma y estamos tramitando su ratificación. | UN | والهند واحدة من البلدان التي وقعت اتفاقية اﻷمان النووي عند فتح باب التوقيع عليها؛ ونحن اﻵن في مرحلة التصديــق عليهــا. |
Eslovaquia es uno de los países que anhelan que se ponga fin a la tragedia que continúa asolando ese país. | UN | وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد. |
El Japón es uno de los países que más se ha beneficiado de la paz y estabilidad de la comunidad internacional a lo largo de los últimos 50 años. | UN | فهي من بين البلدان التي استفادت خير استفادة من سيادة السلام والاستقرار في المجتمع الدولي على مدى ٥٠ سنة. |
No es ninguna coincidencia que un representante de uno de los países que patrocina el proyecto de resolución por el que se establece el mandato haya sido nombrado Relator Especial. | UN | وليس من المصادفة أن ممثل إحدى البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار المنشئ للولاية قد عُيِّن مقررا خاصا. |
Por último, quisiera referirme a la cuestión de las minas terrestres. Libia es uno de los países que sufren enormemente las consecuencias de las guerras. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى مسألة اﻷلغام، فليبيا هي إحدى الدول التي تعاني كثيــرا من مخلفــات الحروب. |
3. Bienestar. La reducción en la cantidad de 36.600 dólares se debió a que uno de los países que aportan contingentes renunció al reembolso de la prestación por licencia de descanso. | UN | ٣ - الرعاية - نشأ التخفيض البالغ ٦٠٠ ٣٦ دولار عن تنازل أحد البلدان المساهمة بقوات عن استرداد بدل اﻹجازات الترفيهية. |
Libia está orgullosa de haber sido uno de los países que apoyaron a esos dirigentes durante su lucha. | UN | وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم. |
Malasia es uno de los países que serán objeto de estudio. | UN | وستكون ماليزيا ضمن البلدان التي ستجري دراستها. |
Myanmar es también uno de los países que ha sido víctima del flagelo del terrorismo. | UN | وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب. |