"vigilancia de la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رصد حالة
        
    • لرصد حالة
        
    • ورصد الحالة
        
    • رصد التطورات في مجال
        
    • مراقبة حالة
        
    Así, el ACNUR ha seguido desempeñando un papel en la vigilancia de la situación de los repatriados y en las gestiones encaminadas a asegurar que se restablezca la protección nacional. UN ولذلك فإنها تواصل أداء دور في رصد حالة العائدين والتثبت من إعادة تمتعهم بالحماية الوطنية.
    - la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة اﻷطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    Las organizaciones nacionales de derechos humanos han desempeñado un papel fundamental en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وقامت المنظمات الوطنية لحقوق اﻹنسان بدور محوري في رصد حالة حقوق اﻹنسان في ليبريا.
    48. A juicio del Comité, la ausencia aparente de mecanismos independientes de vigilancia de la situación de los niños en las instituciones encargadas de su cuidado constituye un motivo de preocupación. UN ٨٤- وترى اللجنة أن الغياب الواضح لﻵليات المستقلة لرصد حالة اﻷطفال الموجودين في المؤسسات مسألة تبعث على القلق.
    vigilancia de la situación de los contratos de los funcionarios y aplicación de los estatutos de la CCPPNU y del plan de seguro médico y de vida para los funcionarios activos y jubilados, así como aplicación de la versión revisada del acuerdo complementario del Acuerdo entre la ONUDI y Austria relativo a la Sede y en materia de seguridad social. UN ورصد الحالة التعاقدية للموظفين وتطبيق لوائح الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وكذلك التأمين الصحي والتأمين الجماعي على الحياة للموظفين العاملين والمتقاعدين، وتنفيذ الاتفاق التكميلي المنقح الملحق باتفاق المقر بشأن الضمان الاجتماعي.
    - La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    - La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    F. vigilancia de la situación de los derechos humanos 41 - 42 16 UN واو - رصد حالة حقوق الإنسان 41-42 17 أولاً - مقدمة
    :: vigilancia de la situación de los derechos humanos en ocho provincias UN :: رصد حالة حقوق الإنسان في ثماني محافظات
    :: vigilancia de la situación de los derechos humanos en ocho provincias UN :: رصد حالة حقوق الإنسان في ثماني محافظات.
    - La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    :: Tratar de reforzar el principio de universalidad en la vigilancia de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. UN :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    - La vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; UN رصد حالة الأطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛
    En 2008 se intensificó la vigilancia de la situación de los derechos humanos en Somalia. UN 34 - وزادت في عام 2008 أعمال رصد حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    Si bien los serbios de Krajina han insistido en que la ONURC vigile la situación de los serbios en el Sector Oeste, no han facilitado la labor de la ONURC en la vigilancia de la situación de los croatas en los sectores controlados por serbios. UN وفي حين أصر صرب كرايينا على أن تقوم عملية أنكرو برصد حالة الصرب في القطاع الغربي، لم يسهلوا مهمة عملية أنكرو في رصد حالة الكروات في القطاعات التي يسيطر عليها الصرب.
    El boletín facilitará la vigilancia de la situación de la mujer y dará impulso al cumplimiento del objetivo establecido por el Secretario General de que se alcance el equilibrio entre ambos sexos para el año 2000. UN وستيسر هذه النشرة رصد حالة المرأة، كما ستحفز الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام بشأن التوازن بين الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠.
    - vigilancia de la situación de los niños encarcelados y determinación de instalaciones especiales para los menores UN - رصد حالة اﻷطفال المحتجزين وتحديد أماكن منفصلة لﻷحداث
    La Oficina de Derechos Humanos de la MONUC y el ACNUDH celebran consultas y coordinan las actividades de derechos humanos de la Misión, cooperan en la vigilancia de la situación de los derechos humanos y llevan a cabo programas conjuntos de capacitación de personal civil y militar. Locales de oficinas UN ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة والمفوضية بالتشاور والتنسيق بشأن أنشطة حقوق الإنسان بالبعثة، وبالتعاون على رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم برامج التدريب المشتركة للأفراد المدنيين والعسكريين.
    A juicio del Comité, la ausencia aparente de mecanismos independientes de vigilancia de la situación de los niños en las instituciones encargadas de su cuidado constituye un motivo de preocupación. UN ٢٩٦ - وترى اللجنة أن الغياب الواضح لﻵليات المستقلة لرصد حالة اﻷطفال الموجودين في المؤسسات مسألة تبعث على القلق.
    18. A juicio del Comité, la ausencia aparente de mecanismos independientes de vigilancia de la situación de los niños en las instituciones encargadas de su cuidado constituye un motivo de preocupación. UN ١٨- وفي رأي اللجنة أن الانعدام الواضح لﻵليات المستقلة لرصد حالة الطفل في المؤسسات المسؤولة عن حمايته يشكل مدعاة قلق.
    En Darfur occidental, el ACNUR se hizo presente en El Geneina en junio de 2004 con el propósito de crear un ambiente de protección y condiciones propicias para el regreso de los desplazados internos y refugiados del Chad mediante la vigilancia de la situación de seguridad en las zonas de origen. UN وفي غرب دارفور، أنشأت المفوضية وجودا في الجنينة في حزيران/يونيه 2004 لتهيئة بيئة للحماية وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخليا واللاجئين من تشاد، ورصد الحالة الأمنية في المناطق الأصلية.
    :: vigilancia de la situación de los derechos humanos en la región y asistencia para determinar a nivel regional las cuestiones de derechos humanos que pudieran repercutir en la paz y la seguridad UN :: رصد التطورات في مجال حقوق الإنسان في المنطقة والمساهمة في تحديد الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى الإقليمي التي من شأنها التأثير على السلام والأمن
    vigilancia de la situación de LOS DERECHOS HUMANOS UN مراقبة حالة حقوق اﻹنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus