"y a los niños en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأطفال في
        
    • والأطفال الذين هم في
        
    • والأطفال بصفة
        
    • والأطفال الموجودين في
        
    El artículo 121 del Código de la Familia enmendado incluye disposiciones que protegen a las mujeres y a los niños en caso de litigio entre cónyuges. UN وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين.
    Es necesario que hagamos partícipes a los jóvenes y a los niños en ese proceso. UN وعلينا أن نشرك الشباب والأطفال في هذه العملية.
    Felicitamos a la Sra. Margot Wallström y a su personal por la eficacia con que trabajan para ayudar a las mujeres y a los niños en situaciones de conflicto. UN ونهنئ السيدة مارغوت فالستروم والعاملين معها على العمل الفعال الذي يقومون به لمساعدة النساء والأطفال في حالات الصراع.
    Examinaremos formas de garantizar la prestación de servicios a los niños que son víctimas de delitos y a los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad, y de asegurar que esos servicios tengan en cuenta el género, las circunstancias sociales y las necesidades de desarrollo de esos niños, así como las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas, según corresponda. UN وسوف ننظر في سبل ضمان توفير خدمات للأطفال الذين هم ضحايا للجريمة والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجردين من حريتهم، وكذلك ضمان أن تأخذ تلك الخدمات في الاعتبار نوع جنسهم وظروفهم الاجتماعية واحتياجاتهم الإنمائية ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    El Comité también valora los esfuerzos del Estado Parte por informar al público en general y a los niños en particular sobre la existencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y del Relator Especial sobre los Derechos del Niño, pero le preocupa que el número de casos que afectan a los niños sea muy limitado. UN كما تقدر اللجنة الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف من أجل إعلام الجمهور عموماً والأطفال بصفة خاصة فيما يتعلق بعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحقوق الطفل، ولكنها تشعر بالقلق لأن عدد الحالات التي تشتمل على أطفال محدود للغاية.
    - Integrar a las familias de los niños trabajadores y a los niños en situación de peligro de abandono escolar en las redes de seguridad social locales y nacionales. UN - دمج عائلات الأطفال العاملين والأطفال الموجودين في خطر التسرب في شبكات الأمان الاجتماعي المحلية والوطنية.
    A las esposas se las tortura frente a sus maridos y a los niños en presencia de sus padres; y mediante la maquinaria de un Estado totalitario todos estos horrores se ocultan al mundo. UN ويجري تعذيب الزوجات أمام أزواجهن، والأطفال في حضور ذويهم، ويتولى إخفاء كل هذه الفظائع عن أعين العالم جهاز للحكم الشمولي.
    El clima que impera en los territorios bajo el control de la rebelión parece ser un clima de terror ... La utilización de la violencia sexual como instrumento de guerra coloca a las mujeres y a los niños en una situación especialmente vulnerable " . UN ويبدو أن الجو السائد في الأراضي الخاضعة لسيطرة التمرد لا يزال جواً إرهابياً واستخدام عمليات العنف الجنسي كوسيلة للحرب يضع النساء والأطفال في حالة ضعف بصفة خاصة.
    Los objetivos internacionales de desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio, por ejemplo, establecen metas que prestan especial atención a las mujeres y a los niños en las esferas de erradicación de la pobreza, educación y salud, pero las generaciones de más edad se olvidan totalmente en los debates pertinentes sobre el proceso de desarrollo. UN فالأهداف الإنمائية الدولية والأهداف الإنمائية للألفية، على سبيل المثال، تحدد أهدافا تسلط الضوء على النساء والأطفال في مجالات القضاء على الفقر، والتعليم والصحة، غير أن الأجيال الأكبر سنا تغفل بصورة حرجة في المناقشات المتعلقة بذلك في عملية التنمية.
    Los objetivos internacionales de desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio, por ejemplo, establecen metas que prestan especial atención a las mujeres y a los niños en las esferas de erradicación de la pobreza, educación y salud, pero las generaciones de más edad se olvidan totalmente en los debates pertinentes sobre el proceso de desarrollo. UN فالأهداف الإنمائية الدولية والأهداف الإنمائية للألفية، على سبيل المثال، تحدد أهدافا تسلط الضوء على النساء والأطفال في مجالات القضاء على الفقر، والتعليم والصحة، غير أن الأجيال الأكبر سنا تغفل بصورة حرجة في المناقشات المتعلقة بذلك في عملية التنمية.
    Debemos tomar en cuenta a las mujeres y a los niños en los conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos; más de lo que lo hacemos ahora. UN ويجب علينا - بشكل أفضل مما عليه الحال اليوم - أن نأخذ بعين الاعتبار النساء والأطفال في الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Además, preocupa al Comité que los servicios de bienestar del niño responsables de prestar asistencia a las familias y a los niños en el hogar y de decidir la entrega a modalidades alternativas de cuidado sufren una grave escasez de fondos y tienen una capacidad limitada para realizar un trabajo preventivo y de seguimiento cuando los niños se encuentran en familias u hogares de acogida. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق من أن دوائر رعاية الطفل المسؤولة عن مساعدة الأسر والأطفال في المنزل ووضعهم في أماكن رعاية بديلة تعاني من نقص كبير في الأموال وليس لديها سوى قدرات محدودة لأعمال الوقاية والمتابعة عندما يكون الأطفال مع الأسر الكفيلة أو في بيوت الكفالة.
    34) El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales en particular a que apoyen a los Estados Partes y a los niños en toda medida que tenga como objetivo que se escuchen y se tengan en cuenta las opiniones y experiencias de los niños en relación con la violencia tanto en los debates públicos como en la formulación de políticas. UN 34- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على القيام خصوصاً بتقديم الدعم إلى الدول الأطراف والأطفال في الجهود التي ترمي إلى ضمان الاستماع إلى آراء الأطفال وتجاربهم العنيفة ووضع هذه الآراء والتجارب في الاعتبار في المناقشات والسياسات العامة.
    34) El Comité alienta en particular a las organizaciones no gubernamentales a que apoyen a los Estados Partes y a los niños en relación con toda medida que tenga como objetivo que se escuchen y se tengan en cuenta las opiniones y experiencias de estos últimos acerca de la violencia tanto en los debates públicos como en el proceso de formulación de políticas. UN 34- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على القيام خصوصاً بتقديم الدعم إلى الدول الأطراف والأطفال في الجهود التي ترمي إلى ضمان الاستماع إلى آراء الأطفال وتجاربهم فيما يتصل بالعنف، ووضع هذه الآراء والتجارب في الاعتبار في المناقشات والسياسات العامة.
    El Instituto también colaboró en los trabajos, que tuvieron por resultado, en septiembre de 2010, la adopción de una Carta sobre la representación de la persona en la publicidad, que constituye un compromiso moral y voluntario de representar de manera respetuosa, equilibrada y diversa a las mujeres, a los hombres y a los niños en la publicidad. UN وساهم المعهد أيضاً في الأعمال التي أدت في أيلول/سبتمبر 2010 إلى اعتماد ميثاق يقضي بأن تقديم الأشخاص في الإعلانات التجارية يقوم على التزام أخلاقي وطوعي بتقديم النساء والرجال والأطفال في الإعلانات التجارية بصورة محترمة ومتوازنة ومتنوعة.
    c) Lleve a cabo programas y actividades de sensibilización para promover la participación plena y efectiva de todos los niños en la familia, la comunidad y la escuela, incluidos los órganos de representación estudiantil, prestando especial atención a las niñas y a los niños en situación de vulnerabilidad. UN (ج) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتعزيز مشاركة جميع الأطفال بصورة هادفة وقائمة على التمكين في الأسرة والمجتمع المحلي والمدارس، بما في ذلك ضمن مجالس الطلبة، مع إيلاء الفتيات والأطفال في أوضاع هشة اهتماماً خاصاً.
    En un futuro próximo diversos organismos realizarán en el país un nuevo estudio sobre la alimentación y la nutrición que permitirá llevar a cabo una evaluación actualizada, y determinar cuánta de la asistencia alimentaria proporcionada por los organismos extranjeros de ayuda humanitaria ha llegado a las mujeres y a los niños en los últimos años. UN ويُتوقع في المستقبل القريب إجراء دراسة استقصائية جديدة فيما بين الوكالات في البلد عن الغذاء/التغذية، وينتظر أن يساعد ذلك على توفير تقييم محدَّث، وسيكون لـه تأثير على السؤال المتعلق بمقدار ما وصل في الحقيقة إلى النساء والأطفال في السنوات الأخيرة من المواد الغذائية المقدمة عن طريق المعونة الإنسانية الأجنبية.
    Examinaremos formas de garantizar la prestación de servicios a los niños que son víctimas de delitos y a los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad, y de asegurar que esos servicios tengan en cuenta el género, las circunstancias sociales y las necesidades de desarrollo de esos niños, así como las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas, según corresponda. UN وسوف ننظر في سبل ضمان توفير خدمات للأطفال الذين هم ضحايا للجريمة والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجرّدين من حريتهم، وكذلك ضمان أن تأخذ تلك الخدمات في الاعتبار نوع جنسهم وظروفهم الاجتماعية واحتياجاتهم الانمائية ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، حسبما هو مناسب.
    Examinaremos formas de garantizar la prestación de servicios a los niños que son víctimas de delitos y a los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad, y de asegurar que esos servicios tengan en cuenta el género, las circunstancias sociales y las necesidades de desarrollo de esos niños, así como las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas, según corresponda. UN وسوف ننظر في سبل ضمان توفير خدمات للأطفال الذين هم ضحايا للجريمة والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المسلوبة حريتهم، وكذلك ضمان أن تأخذ تلك الخدمات في الاعتبار نوع جنسهم وظروفهم الاجتماعية واحتياجاتهم الإنمائية ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Examinaremos formas de garantizar la prestación de servicios a los niños que son víctimas de delitos y a los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad, y de asegurar que esos servicios tengan en cuenta el género, las circunstancias sociales y las necesidades de desarrollo de esos niños, así como las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas, según corresponda. UN وسوف ننظر في سبل ضمان توفير خدمات للأطفال الذين هم ضحايا للجريمة والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجرّدين من حريتهم، وكذلك ضمان أن تأخذ تلك الخدمات في الاعتبار نوع جنسهم وظروفهم الاجتماعية واحتياجاتهم الانمائية ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، حسبما هو مناسب.
    a) Refuerce las campañas de sensibilización sobre la Convención dirigidas al público en general y a los niños en particular; UN (أ) تعزيز حملات التوعية العامة بالاتفاقية تستهدف الجمهور عموماً والأطفال بصفة خاصة؛
    c) Sensibilice al público en general, y a los niños en particular, para que los estereotipos sexuales tradicionales no determinen las materias estudiadas por el alumnado masculino y femenino; UN (ج) توعية الجمهور العام والأطفال بصفة خاصة، لضمان عدم تأثير القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس على اختيار التلاميذ من الذكور والإناث للمواد الدراسية؛
    En Chile, una decisión del Ministerio de Salud asegura a los migrantes irregulares el acceso a la atención médica de emergencia, así como el acceso a la atención de la salud a las embarazadas y a los niños en situación irregular. UN وفي شيلي، ضَمَنَ قرار اتخذته وزارة الصحة سبيلاً لحصول المهاجرين غير النظاميين على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ، وسبيلاً لحصول الحوامل والأطفال الموجودين في أحوال الهجرة غير النظامية على الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus