"y adoptar medidas concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتخاذ إجراءات ملموسة
        
    • واتخاذ تدابير ملموسة
        
    • واتخاذ خطوات ملموسة
        
    • واعتماد تدابير ملموسة
        
    • واتخاذ تدابير عملية
        
    • وتدابير ملموسة
        
    • وأن تتخذ خطوات ملموسة
        
    • واتخاذ إجراءات عملية
        
    • واتخاذ إجراءات محددة
        
    • واتخاذ اجراءات وتدابير محددة
        
    • واتخاذ تدابير محددة
        
    • وأن تتخذ تدابير محددة
        
    • وأن يعتمد تدابير محدَّدة
        
    • واعتماد تدابير محددة
        
    • وتتخذ تدابير ملموسة
        
    La Conferencia podría ser un acontecimiento histórico, no sólo por ser la primera de su género que se celebraba en el África subsahariana, sino también porque la comunidad internacional estaba próxima a poner en marcha el Fondo de adaptación y adoptar medidas concretas para la adaptación. UN وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف.
    La Conferencia podría ser un acontecimiento histórico, no sólo por ser la primera de su género que se celebraba en el África subsahariana, sino también porque la comunidad internacional estaba próxima a poner en marcha el Fondo de adaptación y adoptar medidas concretas para la adaptación. UN وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف.
    Debemos establecer una norma clara y amplia por la que se prohíban esas transferencias y adoptar medidas concretas para poner coto a tales transferencias. UN وعلينا وضع قواعد واضحة وشاملة لمنع نقل الأسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل وقف هذا النقل.
    Ha llegado el momento de salir del estancamiento y adoptar medidas concretas para avanzar hacia una solución factible, en lugar de reiterar posiciones rígidas. UN لقد حان الوقت لنا جميعاً لكسر حلقة الجمود واتخاذ خطوات ملموسة صوب حل يمكن التوصل إليه، بدلاً من معاودة التأكيد على مواقف متصلبة.
    No es posible aplicar eficazmente la Declaración sin prestar la debida consideración a esos factores y adoptar medidas concretas para corregir el efecto adverso que tienen para las actividades de derechos humanos. UN ويستحيل تنفيذ الإعلان فعليا ما لم يولَ النظر الواجب لهذه العوامل واعتماد تدابير ملموسة للتغلب على ما تتركه من تداعيات على الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Aumentar su eficiencia y transparencia mediante la administración pública en línea y adoptar medidas concretas para crear infraestructuras físicas e institucionales; UN :: تحسين فعاليتها وشفافيتها من خلال إدارة إلكترونية واتخاذ تدابير عملية لبناء بنى تحتية مادية ومؤسسية؛
    Se expresó pesar por la falta de progresos en la aplicación de las disposiciones relativas al tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo y se instó a fortalecer el compromiso y adoptar medidas concretas con miras a la aplicación de esas disposiciones. UN " ١٩ - وأعرب عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتمييزية، وجرى الحث على التعهد بالتزامات معززة واتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ هذه اﻷحكام.
    Se expresó pesar por la falta de progresos en la aplicación de las disposiciones relativas al tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo y se instó a fortalecer el compromiso y adoptar medidas concretas con miras a la aplicación de esas disposiciones. UN ١٩ - وأعرب عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتمييزية، وجرى الحث على التعهد بالتزامات معززة واتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ هذه اﻷحكام.
    Ha llegado el momento de poner fin a la retórica y adoptar medidas concretas para resolver los problemas amplios que afronta actualmente la economía mundial y el sistema financiero, a fin de mantener una red de protección social para millones de pobres de todo el mundo, que son vulnerables a todo tipo de crisis. UN لقد حان الوقت لوضع حد للخطب واتخاذ إجراءات ملموسة لحل القضايا المشتركة بين القطاعات التي يواجهها الاقتصاد العالمي والنظام المالي في الوقت الحاضر بغية المحافظة على شبكة الأمان الاجتماعي للملايين من الفقراء في أرجاء العالم الذين يتعرضون لجميع أنواع الأزمات.
    En consecuencia, el subprograma procurará fomentar la capacidad de los interesados para abordar cuestiones críticas y adoptar medidas concretas a ese respecto. UN وبالتالي سوف يستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على تناول المسائل الفائقة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    Preocupa particularmente a los miembros del Movimiento de los Países No Alineados la incapacidad que ha mostrado hasta el momento el Consejo de Seguridad para cumplir con sus responsabilidades en la presente situación y adoptar medidas concretas para detener la agresión. UN ويساور أعضاء الحركة القلق بشكل خاص إزاء عجز مجلس الأمن حتى الآن عن تحمل مسؤولياته في ظل الأوضاع الراهنة واتخاذ تدابير ملموسة لوقف العدوان.
    En respuesta a las necesidades indicadas por los países miembros, el subprograma procurará fomentar la capacidad de los interesados para abordar cuestiones críticas y adoptar medidas concretas a ese respecto. UN واستجابةً للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان الأعضاء، سوف يستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على تناول المسائل الفائقة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    Sus miembros recordaron el compromiso que habían asumido en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2010 de fomentar y adoptar medidas concretas para la pronta entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y su universalización. UN وأشارت الدول الخمس إلى التزامها الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل ببدء نفاذها وتحقيق عالميتها.
    En la segunda reunión con el Presidente Yalá, la misión expresó la convicción de que era preciso fijar una fecha para las elecciones y adoptar medidas concretas para dar crédito al proceso que culminaría en las elecciones, así como velar por que fueran libres y fidedignas. UN 17 - وذكرت البعثة للرئيس يالا في اجتماع ثان عقدته معه أنها تعتقد أنه لا بد من تحديد موعد للانتخابات واتخاذ خطوات ملموسة تثبت مصداقية العملية المؤدية إلى إجراء تلك الانتخابات وتكفل إجراءها في أجواء من الحرية والمصداقية.
    Además, ha cumplido con excelencia su responsabilidad de tratar los temas pertinentes y adoptar medidas concretas que contribuyan a la paz, la seguridad, el desarme y la no proliferación. UN كما أدت بتألق مسؤوليتها في معالجة المسائل ذات الصلة واعتماد تدابير ملموسة للإسهام في تحقيق السلام والأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    En conclusión, los 11 Estados miembros del Comité reafirmaron su decisión de utilizar el proceso diplomático y político que constituye el Comité para debatir las preocupaciones de la subregión y adoptar medidas concretas de prevención y de consolidación de la paz y la seguridad. UN 42 - وفي الختام، أكدت الدول الأعضاء الإحدى عشرة في اللجنة تصميمها من جديد على الإفادة من العملية الدبلوماسية والسياسية التي تمثلها اللجنة لمناقشة شواغل المنطقة دون الإقليمية، واتخاذ تدابير عملية على صعيدها في مجال الوقاية وتوطيد السلام والأمن.
    Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de emprender acciones y adoptar medidas concretas a todos los niveles en aras de la plena aplicación del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas enunciado en el Principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN 164 - وأكد الوزراء على ضرورة اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة على مختلف الأصعدة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج تنفيذ جوهانسبرغ تنفيذا تاما، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Las Naciones Unidas también deben fortalecer su labor de promoción y adoptar medidas concretas para integrar los derechos humanos en todos los aspectos de su trabajo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز جهود المجلس دفاعا عن حقوق الإنسان وأن تتخذ خطوات ملموسة لإدماج حقوق الإنسان في كل نواحي عملها.
    125.49 Fijar un calendario específico y adoptar medidas concretas para resolver cuanto antes la cuestión de los secuestros, incluida la repatriación de los secuestrados (Japón); UN 125-49 وضع إطار زمني محدد واتخاذ إجراءات عملية لحل قضية عمليات الاختطاف في أسرع وقت ممكن، بطرق منها إعادة المخطوفين إلى أوطانهم (اليابان)؛
    Por otra parte, los países en desarrollo necesitan hacer un uso eficaz de la ayuda que reciben y adoptar medidas concretas adecuadas a sus situaciones. UN ومن جهة أخرى، يتعين على البلدان النامية الاستخدام الفعال للمساعدات التي تتلقاها واتخاذ إجراءات محددة تلائم أوضاعها.
    Es preciso contrarrestar estas tendencias y adoptar medidas concretas para garantizar el respeto por los derechos de millones de personas que viven fuera de su país de origen, y luchar también con determinación contra la penalización de la migración irregular. UN ويجب التصدي لهذه النزعات الجديدة، واتخاذ تدابير محددة لضمان احترام حقوق الملايين من الأشخاص الذين يعيشون بعيدا عن بلدان منشئهم، والعمل أيضا بعزم على مكافحة تجريم الهجرة غير القانونية.
    El Sr. DRAUNIMASI (Fiji) dice que todos los Estados Miembros deben dedicar más atención a la ejecución del Programa de Acción de Barbados y adoptar medidas concretas en ese sentido. UN ٣٢ - السيد دراونيماسي )فيجي(: قال أن جميع الدول اﻷعضاء عليها أن تولي مزيدا من الاهتمام لتنفيذ خطة عمل بربادوس وأن تتخذ تدابير محددة لهذا الغرض.
    La Conferencia de 2010 debería aprovechar los progresos realizados recientemente en el desarme nuclear y adoptar medidas concretas de cara a un programa internacional realista en ese ámbito con sujeción a un plazo razonable. UN وذكرت أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر عام 2010 من التقدم الذي تحقق مؤخراً في اتجاه نـزع السلاح النووي وأن يعتمد تدابير محدَّدة لوضع برنامج دولي واقعي في هذا المجال خلال فترة زمنية معقولة.
    Para lograr ese objetivo es preciso aplicar los acuerdos, transformarlos en políticas, compartir las buenas prácticas y adoptar medidas concretas. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي تنفيذ الاتفاقات وترجمتها إلى سياسات وتقاسم ممارسات جيدة واعتماد تدابير محددة.
    Párrafo 32: Analizar la situación y adoptar medidas concretas para abordar de forma amplia el problema de la feminización de la pobreza en sus planes y políticas nacionales de desarrollo. UN الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus