| El plan prevé también la institucionalización de la Conferencia y el establecimiento de un mecanismo de examen y supervisión de viviendas y barrios marginales. | UN | وتتضمن الخطة أيضاً أحكاماً بشأن تثبيت المؤتمر بوصفه مؤسسة وإنشاء آلية استعراض ورصد بشأن الإسكان والأحياء الفقيرة. |
| Acechaban lugares de muerte, campos de batalla, hospicios y barrios marginales. | Open Subtitles | وهي مطاردة أماكن الموت، ساحات القتال، إصلاحية، والأحياء الفقيرة. |
| Para ello es necesario realizar un análisis de los datos desglosados, incluso a nivel de los barrios, y también utilizar estadísticas sobre áreas pequeñas para poder detectar zonas de pobreza y barrios marginales que, en caso de usarse datos agrupados, pasarían desapercibidos. | UN | ويتطلب ذلك تحليل البيانات على المستوى التفصيلي حتى على مستوى الأحياء وتطبيق إحصاءات المنطقة الصغيرة لرصد جيوب الفقر والأحياء الفقيرة والتي كان يمكن لولا ذلك أن تغفل نتيجة لوضع الإحصاءات بصورة كلية. |
| Estas ciudades se encuentran entre las de crecimiento más rápido en el mundo y a menos que se adopten medidas ahora para proporcionar infraestructura y servicios básicos, mucho de su crecimiento dará como resultado asentamientos y barrios marginales de deficiente planificación. | UN | وهذه المدن هي من أسرع المدن نمواً في العالم، وما لم تُتخذ التدابير الآن لتوفير الهياكل والخدمات الأساسية لها، فإن كثيراً من نموها قد يتمخض عن مستوطنات سيئة التخطيط وأحياء فقيرة. |
| Los más vulnerables son los 1.000 millones de personas pobres que residen en las ciudades, en asentamientos improvisados y barrios marginales densamente poblados que crecen rápidamente y de manera descontrolada, y se encuentran en zonas expuestas a desastres. | UN | والفئة الأشد عرضة للمخاطر هم فقراء المناطق الحضرية، الذين يبلغ عددهم بليون نسمة، ويعيشون في مستوطنات وأحياء فقيرة سريعة النمو، وغير مخططة ولا منضبطة، ومكتظة بالسكان، في مواقع معرضة للأخطار. |
| En tiempo de crisis, la inversión gubernamental en servicios públicos y comunitarios debe fortalecerse cuando corresponda, particularmente en zonas rurales y barrios marginales. | UN | أما في أوقات الأزمات، فينبغي تعزيز الاستثمارات الحكومية في الخدمات العامة والمجتمعية عند الاقتضاء، بما في ذلك في المناطق الريفية والأحياء الفقيرة. |
| Este programa proporciona a las empresas municipales de abastecimiento de agua de África, Asia y América Latina y el Caribe una plataforma para intercambiar estrategias y aplicar las mejores prácticas en el abastecimiento de agua potable a asentamientos improvisados y barrios marginales. | UN | ويتيح البرنامج لمتعهدي خدمات المياه على مستوى البلديات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منبرا لتبادل الاستراتيجيات وتطبيق أفضل الممارسات في إيصال مياه الشرب النظيفة إلى المستوطنات البشرية غير النظامية والأحياء الفقيرة. |
| Los grupos vulnerables, en particular las mujeres, son las más afectadas porque no se hallan soluciones y con frecuencia sufren más el efecto centrífugo que las expulsa a las afueras de la ciudad y hacia los suburbios y barrios marginales que carecen de infraestructura y servicios. | UN | ويُعتبر أفراد الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء، الأكثر تضرراً من غياب الحلول، وهم في العادة الأكثر معاناة من التأثير الطارد الذي يدفع بهم من المركز إلى أطراف المدن، وإلى الضواحي والأحياء الفقيرة المفتقرة إلى البنية التحتية والخدمات الأساسية. |
| El programa proporciona a los operadores de aguas municipales de África, Asia y América Latina y el Caribe la plataforma necesaria para intercambiar estrategias y aplicar las mejores prácticas en el abastecimiento de agua potable limpia a asentamientos irregulares y barrios marginales. | UN | والبرنامج يوفر للقائمين بإدارة مياه البلديات في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خطة لتبادل الاستراتيجيات وتطبيق أفضل الممارسات في إيصال مياه الشرب النقية إلى المستوطنات غير النظامية والأحياء الفقيرة. |
| La rápida urbanización en los países menos adelantados ha venido acompañada por una creciente demanda de tierras y viviendas urbanas asequibles que supera con mucho a la oferta, lo que ha provocado la expansión de asentamientos informales y barrios marginales no planificados. | UN | المأوى 51 - رافق التحضر السريع في أقل البلدان نموا طلب متزايد على الأراضي والمساكن الميسورة في المدن يفوق كثيرا العرض مما أدّى إلى توسع المستوطنات غير المخطط لها أو غير الرسمية والأحياء الفقيرة. |
| 2. En su discurso, la Sra. Maathai subrayó la necesidad de que el medio urbano fuera limpio y salubre y dijo que los daños infligidos al medio rural estaban acelerando el éxodo hacia las zonas urbanas, especialmente en África, dando lugar a la proliferación de asentamientos precarios y barrios marginales. | UN | 2 - أكدت السيدة ماثاى - في بيانها - على الحاجة إلى بيئة نظيفة وصحية، وحذرت من أن الضرر الذي تتعرض له البيئة الريفية يؤدي إلى تسريع الهجرة من الريف إلى الحضر، وهو ما يؤدي إلى تضاعف أعداد المستقطنات والأحياء الفقيرة. |
| Sin embargo, aunque se ha producido un espectacular incremento en la escolarización de niñas y niños que no iban previamente a la escuela, todavía se observan las disparidades de género en la escolarización, el rendimiento, la continuación y la finalización de los estudios, particularmente en zonas rurales y barrios marginales urbanos. | UN | وفي حين حدثت زيادات هائلة في التحاق الأطفال الذين لم يكونوا من قبل ملتحقين بالمدارس فلا تزال هناك أوجه تباين بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، والأداء، واستمرار الالتحاق بالمدارس، وإتمام التعليم، خاصة في المناطق الريفية والأحياء الفقيرة في الحضر(). |
| Según los cálculos, un tercio de las personas residentes en ciudades se encuentran en una situación de pobreza crónica y viven en asentamientos informales precarios y barrios marginales, sin suficientes servicios de suministro de agua, saneamiento, salud, educación o transporte. | UN | ويقدر أن ثلث سكان جميع المناطق الحضرية تقريبا مصابون بالفقر المزمن ويعيشون في مستوطنات غير رسمية وأحياء فقيرة محفوفة بالمخاطر، وتفتقر إلى خدمات المياه والصرف الصحي والتعليم والخدمات الصحية ووسائل النقل المناسبة. |
| Actualmente, más de un tercio de la población urbana del mundo vive en precarios asentamientos improvisados y barrios marginales, y en muchos países esa cifra puede ser superior al 50% (A/66/285, párr. 66; A/HRC/19/54). | UN | وفي الوقت الحاضر، يعيش أكثر من ثلث مجموع ساكني المناطق الحضرية في العالم في مستوطنات عشوائية وأحياء فقيرة محفوفة بالمخاطر وغير مستقرة، وفي كثير من البلدان، قد يصل هذا الرقم إلى أكثر من 50 في المائة (A/66/285، الفقرة 66؛ و A/HRC/19/54). |