"y castigos colectivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعقاب الجماعي
        
    • والمعاقبة الجماعية
        
    • والعقوبات الجماعية
        
    • والعقوبة الجماعية
        
    • وفرض العقوبات الجماعية
        
    Debería prohibirse y castigarse el empleo demostrado de celdas sin iluminación, esposas, grilletes y castigos colectivos en las cárceles. UN وينبغي منع استخدام الزنزانات المظلمة واﻷغلال والقيود الحديدية لتكبيل اﻷقدام والعقاب الجماعي في السجون منعا باتا ومعاقبة من يمارسون ذلك عند ثبوته.
    Sólo se puede establecer una seguridad permanente si se respetan esas aspiraciones, y no con tácticas represivas, asesinatos, bloqueos económicos y castigos colectivos. UN ولا يمكن أن يتحقق الأمن الدائم إلاَّ من خلال احترام تلك التطلعات، وليس عن طريق التكتيكات القمعية والاغتيالات وعمليات الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي.
    Los habitantes del territorio palestino ocupado han sido víctimas de encarcelamiento y castigos colectivos, y han debido soportar la construcción de un muro de separación, la destrucción de bienes y e infraestructura y la expansión de los asentamientos israelíes ilegales. UN وقد عانت الأراضي الفلسطينية المحتلة من السجن والعقاب الجماعي لشعبها وتشييد جدار الفصل، وإتلاف السلع والبنية الأساسية والتوسع في المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية.
    En todas las zonas, esta campaña incesante de muertes, destrucciones y castigos colectivos ha tenido efectos devastadores en la condición socioeconómica del pueblo palestino, creando una calamitosa situación humanitaria. UN وترتبت على حملة التقتيل والتدمير والمعاقبة الجماعية المتواصلة هذه، آثار مدمرة على الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، مما أدى إلى نشوء أوضاع إنسانية مأساوية جدا.
    Se trata de los asentamientos ilegales, Jerusalén y la frecuente incomunicación del territorio ocupado, así como de los asesinatos, persecuciones y castigos colectivos. UN ومما يدعو الى القلق البالغ الممارسات المتصلة بالمستوطنات غير المشروعة، والقدس، وتكرار إغلاق اﻷراضي المحتلة، باﻹضافة الى أعمال القتل، والتحرشات والعقوبات الجماعية.
    Las autoridades de ocupación israelíes siguen cometiendo todo tipo de violaciones de los derechos humanos, incluidos el uso gratuito de la fuerza, matanzas extrajudiciales y castigos colectivos. UN وأردف قائلا إن سلطات الاحتلال الإسرائيلية واصلت ارتكاب طائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستخدام العشوائي للقوة، والإعدام خارج النظام القضائي، والعقوبة الجماعية.
    La Potencia ocupante también ha cometido otras violaciones serias del Convenio. Esas violaciones incluyen la imposición de cierres y severas restricciones al movimiento de bienes y personas, asedios, opresión y castigos colectivos. UN وقامت قوات الاحتلال أيضا بارتكاب انتهاكات جدية أخرى للاتفاقية، بما في ذلك القيود الشديدة على حركة الأفراد والبضائع وفرض الحصار والخنق وفرض العقوبات الجماعية.
    Estos incidentes solo son un ejemplo más de los crímenes y castigos colectivos que trágicamente soporta nuestro pueblo a diario como resultado de esta brutal ocupación: UN بيد أن هذه الحوادث لا تمثل سوى عيّنة من الجرائم اليومية والعقاب الجماعي اللذين يعاني منهما شعبنا بشكل مأسوي جرّاء هذا الاحتلال الوحشي:
    Las fuerzas de ocupación, utilizando vehículos blindados de transporte de tropas y tanques, han invadido el terreno de la Autoridad Palestina y lo han ocupado una vez más. Han impuesto bloqueos económicos y castigos colectivos y han usado una fuerza excesiva, lo cual continúa hasta la fecha. Toda esta maquinaria militar se moviliza en contra de los civiles palestinos indefensos. UN كما تتوغل قوات الاحتلال الإسرائيلية بدباباتها وناقلات جنودها المدرعة في مناطق تقع تحت السيطرة الفلسطينية الكاملة، فتعيد احتلال أجزاء منها، وتفرض عليها الحظر الاقتصادي والعقاب الجماعي عن طريق الاستخدام المتكرر للقوة المفرطة والمستمرة بكل أسلحة الترسانة الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل.
    En todas las zonas, esta campaña incesante de muertes, destrucciones y castigos colectivos ha tenido efectos devastadores en el entorno socioeconómico del pueblo palestino, que ha llevado a una horrible situación humanitaria. UN وتركت عملية القتل والتدمير والعقاب الجماعي المتواصلة في جميع المناطق أثراً مدمراً في الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية للشعب الفلسطيني، وأسفرت عن حالة إنسانية أليمة.
    Sin embargo, señaló que el problema del terrorismo no podía resolverse mediante clausuras y castigos colectivos contra el pueblo palestino, acciones que estaban poniendo en peligro todo lo que se había logrado hasta ese momento. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 8 de marzo) UN ولكنه أوضح أن مشكلة اﻹرهاب لا تحل بعمليات اﻹغلاق والعقاب الجماعي الموجهة ضد الشعب الفلسطيني، وقال إن هذه العمليات أخذت تعرض كل ما أنجز حتى اﻵن للخطر. )هآرتس، جروسالم بوست، ٨ آذار/مارس(
    En la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Ministro de Relaciones Exteriores egipcio advirtió el 24 de septiembre de las prácticas de las fuerzas de ocupación israelíes, que incluían la destrucción de viviendas y de infraestructuras, la política de cierre, y asesinatos y castigos colectivos. UN وقد حذر وزير الخارجية المصري، أمام الجمعية العامة في 24 أيلول/سبتمبر، من مغبة استمرار ممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تشمل تدمير المنازل والبنية التحتية وسياسة الإغلاق والاغتيالات والعقاب الجماعي.
    En la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Ministro de Relaciones Exteriores egipcio advirtió el 24 de septiembre de las prácticas de las fuerzas de ocupación israelíes, que incluían la destrucción de viviendas y de infraestructuras, la política de cierre, y asesinatos y castigos colectivos. UN وقد حذر وزير الخارجية المصري، أمام الجمعية العامة في 24 أيلول/سبتمبر، من مغبة استمرار ممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تشمل تدمير المنازل والبنية التحتية وسياسة الإغلاق والاغتيالات والعقاب الجماعي.
    En la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Ministro de Relaciones Exteriores egipcio advirtió el 24 de septiembre de las prácticas de las fuerzas de ocupación israelíes, que incluían la destrucción de viviendas y de infraestructuras, la política de cierre, y asesinatos y castigos colectivos. UN وقد حذر وزير الخارجية المصري، أمام الجمعية العامة في 24 أيلول/سبتمبر، من مغبة استمرار ممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تشمل تدمير المنازل والبنية التحتية وسياسة الإغلاق والاغتيالات والعقاب الجماعي.
    Numerosos informes, incluido el de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza, han documentado ataques indiscriminados contra civiles, el uso de minas terrestres y bombas en racimo, encarcelamientos y detenciones administrativas, expulsiones, desplazamientos internos y castigos colectivos. UN 60 - وثقت تقارير عديدة، من بينها تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن النزاع في غزة، وقوع هجمات عشوائية على المدنيين واستخدام الألغام الأرضية والقنابل العنقودية في المناطق المدنية، والسجن وحالات الاحتجاز الإداري والطرد والتشريد الداخلي للمدنيين والعقاب الجماعي.
    15. El orador lamenta que continúen negándose los derechos nacionales del pueblo palestino como consecuencia del flagrante desprecio de Israel por el derecho internacional, patente en sus violaciones sistemáticas de los derechos humanos y crímenes de guerra contra población civil palestina, que incluyen muertes, mutilaciones, encarcelamientos, desplazamientos y castigos colectivos así como la destrucción de sus bienes, infraestructuras y tierras. UN 15 - وقال إنه من المؤسف أن الشعب الفلسطيني لا يزال محروما من حقوقه الوطنية بسبب عدم احترام إسرائيل الصارخ للقانون الدولي، ويتضح ذلك من خلال ارتكابها انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وجرائم حرب ضد المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك القتل والتشويه والسجن والتشريد والعقاب الجماعي فضلا عن تدمير ممتلكاتهم والهياكل الأساسية والأراضي.
    No cabía duda de que la permanente política israelí de cierre de territorios, imposición del toque de queda, destrucción de infraestructuras y castigos colectivos haría ingresar con mayor rapidez a la economía palestina en la vía del desdesarrollo. UN وليس من شك في أن مواصلة انتهاج السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق نقاط الدخول وفرض حالات منع التجول وتدمير البُنى التحتية والمعاقبة الجماعية ستعمل على زيادة دفع الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه النكوص عن التنمية.
    No cabía duda de que la permanente política israelí de cierre de territorios, imposición del toque de queda, destrucción de infraestructuras y castigos colectivos haría ingresar con mayor rapidez a la economía palestina en la vía del desdesarrollo. UN وليس من شك في أن مواصلة انتهاج السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق نقاط الدخول وفرض حالات منع التجول وتدمير البُنى التحتية والمعاقبة الجماعية ستعمل على زيادة دفع الاقتصاد الفلسطيني في اتجاه النكوص عن التنمية.
    Además de las matanzas, crímenes, muertes, destrucción y castigos colectivos que han sufrido a manos de las fuerzas de ocupación israelíes, el pueblo palestino sigue padeciendo el hostigamiento, la violencia y la destrucción constantes de los ilegales colonos israelíes. UN وبالإضافة إلى المجاز والجرائم وأعمال القتل والتدمير والعقوبات الجماعية التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي، فإنه ما زال يجري إخضاع الشعب الفلسطيني لأعمال التنكيل والعنف والتدمير المستمرة التي يرتكبها المستوطنون القادمون من المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة.
    A pesar de los denodados esfuerzos internacionales para reavivar el proceso de paz, el Gobierno israelí, en lugar de actuar en consecuencia, sigue llevando a cabo sus prácticas inhumanas, utilizando su maquinaria militar contra el pueblo palestino desarmado, sus viviendas y su infraestructura, cerrando los pasos fronterizos, limitando la libertad de circulación y transporte y llevando a cabo bloqueos y castigos colectivos. UN وأردف قائلا إنه على الرغم من جميع الجهود الدولية السريعة الخطى في سبيل إنعاش عملية السلام، فإن الحكومة الإسرائيلية، بدلا من أن تستجيب لتلك الجهود، تواصل ممارساتها اللاإنسانية، وتطلق العنان لآلتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل وبيوته وهياكله الأساسية، وتغلق نقاط العبور على الحدود، وتحد من حرية الحركة والنقل، وتمعن في الحصار والعقوبة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus