Inquieta que puedan surgir dificultades en la articulación de un sistema multilateral de comercio abierto, equitativo, basado en normas y previsible, y que sea sensible a las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وثمة قلق من أنه قد تكون هناك صعوبات في تطوير نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به ويراعي الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلدان النامية. |
Inquieta que puedan surgir dificultades en la elaboración de un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas y previsible, y que sea sensible a las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وثمة قلق من أنه قد تكون هناك صعوبات في تطوير نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وقائماً على القواعد ويمكن التنبؤ به ويراعي الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلدان النامية. |
Por eso apoya plenamente la adhesión de Vietnam y de Laos a la OCM, y subraya la importancia de velar por que existan condiciones de adhesión libres y equitativas en proporción a las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países. | UN | ومن ثم فهي تؤيد تأييداً كاملاً انضمام فييت نام ولاوس إلى منظمة التجارة العالمية، وتؤكد أهمية ضمان الشروط العادلة والمنصفة للانضمام بما يتناسب والاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلدان. |
El orador subraya las graves consecuencias de los altos precios de la energía para las perspectivas comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 10 - ثم شدّد على الوقع القاسي لارتفاع أسعار الطاقة على احتمالات التجارة والتنمية في البلدان النامية. |
Esto no sólo beneficia a los países desarrollados sino que repercute en toda la economía mundial y en especial en las oportunidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo, ya que la creciente globalización amplifica las repercusiones internacionales de las políticas internas. | UN | وهذا النهج لا يعود بالفائدة على البلدان المتقدمة فحسب بل إن له تأثيراً على الاقتصاد العالمي ككل ولا سيما على فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية، بالنظر إلى أن العولمة المتزايدة توسﱢع من نطاق الانعكاسات الدولية للسياسات المحلية. |
No obstante, los países en desarrollo aún no podían beneficiarse plenamente de estos resultados positivos, y algunos países desarrollados estaban aplicando nuevas medidas no arancelarias que obstaculizaban las oportunidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | بيد أن البلدان النامية ما زالت غير قادرة على اﻹفادة بالكامل من هذه النتائج الايجابية، كما أن بعض البلدان المتقدمة تفرض تدابير جديدة غير تعريفية تعوق فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية. |
10. Se subrayó la necesidad de que hubiera coherencia entre las políticas comerciales, financieras y de desarrollo de los países desarrollados. | UN | " 10 - وجرى التشديد على ضرورة إيجاد تساوق بين السياسات التجارية والمالية والإنمائية في البلدان المتقدمة النمو. |
Deben garantizarse unas condiciones de adhesión más justas, con la participación activa de las Naciones Unidas y los países interesados, teniendo en cuenta las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países candidatos. | UN | وبالمشاركة النشيطة للأمم المتحدة والبلدان المعنية يجب تأمين شروط أكثر إنصافا للدخول، مع مراعاة التجارة والاحتياجات المالية والإنمائية للبلدان الطامحة. |
Ello consolidará aún más las actividades de la Oficina regional de la ONUDI en El Cairo en el ámbito de la transferencia de tecnología ofreciendo asistencia técnica para atender las necesidades técnicas y de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | واعتبر أن ذلك سيعزز بصورة إضافية نشاط مكتب اليونيدو الإقليمي في القاهرة في ميدان نقل التكنولوجيا عن طريق توفير الدعم التقني لتلبية الاحتياجات التقنية والإنمائية للبلدان المستفيدة. |
Se hizo hincapié en que la liberación del comercio de servicios podría contribuir a lograr las metas sociales y de desarrollo de los países en desarrollo, pero que su contribución dependería de las características específicas de los sectores de servicios de los países importadores y de que se cumplieran las condiciones previas, en forma de reglamentos, infraestructura y financiación. | UN | وقد تم التشديد على أن تحرير التجارة في قطاع الخدمات يمكن أن يسهم في تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية للبلدان النامية ولكن مساهمته ستتوقف على الخصائص المحددة لقطاعات الخدمات في البلدان المستوردة وعلى ما إذا كانت الشروط الأساسية اللازمة، في شكل أنظمة وهياكل أساسية وتمويل، متوافرة. |
Reafirmamos la importancia de la salud como factor indispensable para el desarrollo sostenible y, en este sentido, nos preocupa profundamente que el VIH/SIDA, la tuberculosis, la malaria y otras enfermedades transmisibles sigan poniendo en peligro los objetivos económicos y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يقلقنا عميق القلق استمرار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومرض السل ومرض الملاريا وغيرها من الأمراض المعدية في تهديد بلوغ الأهداف الاقتصادية والإنمائية للبلدان النامية. |
Aunque las propias políticas comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo son decisivas, el entorno exterior tiene una importancia crucial debido al peso y a las repercusiones que las políticas de los países desarrollados tienen en los sistemas comercial, financiero y monetario internacionales, que sin duda son mayores y algunas veces resultan abrumadores. | UN | وإذا كانت السياسات التجارية والإنمائية للبلدان النامية ذاتها عاملا رئيسيا، نظرا لما تتسم به سياسات البلدان المتقدمة من وزن وأثر كبيرين بل حاسمين أحياناً في مجال التجارة الدولية، والنظم المالية والنقدية، فإن للبيئة الخارجية أهمية حاسمة أيضا. |
72. Belarús confía en que los miembros de la OMC, particularmente los países desarrollados, establecerán condiciones de adhesión justas y equitativas, en consonancia con las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países que solicitan su adhesión. | UN | 72- وترجو بيلاروس أن يفرض أعضاء منظمة التجارة العالمية، وخاصة البلدان المتقدمة، شروطاً عادلة ومنصفة للانضمام إلى المنظمة تتناسب مع الاحتياجات المالية والتجارية والإنمائية للبلدان المنضمة. |
a) Ofrecer un mayor nivel de apoyo financiero y técnico para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura en consonancia con las necesidades y prioridades sectoriales y de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, ya que el desarrollo del transporte sigue siendo su problema fundamental; | UN | (أ) توفير مستوى أعلى من الدعم المالي والتقني لتطوير الهياكل الأساسية وصيانتها بما يتماشى مع الاحتياجات والأولويات القطاعية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية، نظراً إلى أن تطوير النقل يظل يشكل تحديا أساسيا؛ |
a) Ofrecer un mayor nivel de apoyo financiero y técnico para el desarrollo y mantenimiento de la infraestructura en consonancia con las necesidades y prioridades sectoriales y de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, ya que el desarrollo del transporte sigue siendo su problema fundamental; | UN | (أ) توفير معدلات أعلى من الدعم المالي والتقني لتطوير الهياكل الأساسية وصيانتها بما يتماشى مع الاحتياجات والأولويات القطاعية والإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية، بحكم أن تطوير النقل يظل يشكل تحديا أساسيا؛ |
Reafirmando las funciones y los mandatos primordiales de la UNCTAD en los tres pilares de su labor, a saber, la investigación y el análisis de políticas, la cooperación técnica y la búsqueda de consenso intergubernamental, para promover los intereses comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo, en particular los PMA, | UN | وإذ نؤكد من جديد الوظائف والولايات الأساسية التي يضطلع بها الأونكتاد في سياق أركان عمله الثلاثة - أي البحوث وتحليل السياسات، والتعاون التقني، وبناء توافق الآراء على الصعيد الحكومي الدولي - للنهوض بمقومات التجارة والتنمية في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، |
Subrayaron la necesidad de asegurar que los acuerdos de integración, especialmente los que tuvieran repercusiones más profundas en el comercio mundial, impartieran dinamismo al comercio mundial, ampliaran las posibilidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo y fortalecieran el sistema de comercio internacional de conformidad con el GATT. | UN | وأكدوا على الحاجة إلى ضمان العمل على أن تؤدي ترتيبات التكامل ولا سيما تلك التي لها أثر رئيسي على التجارة العالمية، إلى إضفاء دينامية على التجارة العالمية، وإلى تعزيز امكانات التجارة والتنمية في البلدان النامية، وتقوية النظام التجاري الدولي بما يتمشى مع اتفاق مجموعة " غات " . |
Los Ministros subrayaron la necesidad crítica de instaurar un sistema comercial multilateral equitativo, seguro, no discriminatorio y predecible, que aumentara las posibilidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo y facilitara una mayor participación de esos países en el comercio internacional. | UN | ٢٦ - أكد الوزراء الطابع الملح ﻹيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منصف ومأمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، لكي يعزز إمكانيات التجارة والتنمية للبلدان النامية ويسهل زيادة مشاركتها في التجارة الدولية. |
A la ASEAN le complace observar que en el párrafo 11A.1 se indica que el objetivo principal de la UNCTAD para el bienio será aprovechar al máximo las oportunidades de comercio y de desarrollo de los países en desarrollo y ayudarles a hacer frente a los problemas planteados por el proceso de mundialización y a aprovechar al máximo sus beneficios. | UN | 115 - والرابطة تشعر بالاغتباط لملاحظة أن الفقرة 11 ألف-1 توضح أن الهدف الأساسي للأونكتاد في فترة السنتين يتمثل في إتاحة أقصى ما يمكن من فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية ومساعدتها في مواجهة التحديات التي تثيرها عملية العولمة واستخلاص أقصى فوائد ممكنة منها. |
Los Ministros subrayaron la necesidad vital de que se instaurara un sistema comercial multilateral equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible, que acrecentara las posibilidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo y facilitara una mayor participación de esos países en el comercio internacional. | UN | ٢٨ - أكد الوزراء الحاجة الماسة إلى نظام تجاري متعدد اﻷطراف وعادل وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به ويكون من شأنه تعزيز فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية وتيسير زيادة مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
Si no se resuelven estas cuestiones relacionadas con la descolonización y la soberanía, se verán gravemente dañadas y mermadas las capacidades y perspectivas económicas y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وإن عدم التوصل إلى تسوية لهذه القضايا المتعلقة بالسيادة وإنهاء الاستعمار من شأنه أن يضعف بشدة القدرات الاقتصادية والإنمائية في البلدان النامية ويقوض فرص التنمية فيها. |
Es de crucial importancia que en todas las etapas de las negociaciones de adhesión se aseguren unas condiciones justas y equitativas, acordes con las necesidades comerciales, financieras y de desarrollo de los países que vayan a adherirse y ofrecer a éstos un apoyo mayor en todas las etapas de las negociaciones de adhesión. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان شروط انضمام منصفة وعادلة، بما يتناسب مع الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلد الساعي إلى لانضمام، وضمان توفير قدر متزايد من الدعم في جميع مراحل مفاوضات الانضمام. |