| Esto es más cierto aún para los países en desarrollo que dependen del comercio y de la asistencia externa. | UN | حتى أن هذا يصح أكثر في حالة البلدان النامية التي ما زالت تواصل اعتمادها على التجارة والمساعدة الدوليتين. |
| Los miembros del CSNPD plantearon las cuestiones de la garantía jurídica para la repatriación y de la asistencia para la reintegración. | UN | وأثار أعضاء لجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية مسائل الضمانات القانونية للعودة إلى الوطن والمساعدة على إعادة الادماج فيها. |
| En la promoción del proceso de paz, el aumento de la atención y de la asistencia internacionales que se prestan a Angola en el campo de los derechos humanos sigue siendo fundamental. | UN | وتزايد الاهتمام الدولي والمساعدة المقدمة إلى أنغولا في مجال حقوق اﻹنسان لا يزال يمثل عنصرا هاما في مواصلة عملية السلام. |
| La delegación de Lao atribuye una gran importancia al objetivo de erradicar la pobreza a través de una acción nacional decidida y de la asistencia y cooperación internacionales. | UN | ويعلق وفد لاو أهمية كبيرة على هدف إزالة الفقر عن طريق العمل الوطني الحاسم والمساعدة والتعاون الدوليين. |
| Numerosos oradores han destacado la importancia de la formación y de la asistencia técnica; esta cuestión será aclarada por el análisis previsto para 1998. | UN | وذكرت أن كثيرا من المتكلمين شددوا على أهمية التدريب والمساعدة التقنية؛ وستتضح هذه المسألة من التحليل المتوقع لعام ١٩٩٨. |
| Las actividades del programa se llevan a cabo en el contexto de los objetivos nacionales de desarrollo y de la asistencia coordinada del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de esos objetivos. | UN | وتنفذ أنشطة البرنامج في إطار أهداف التنمية الوطنية، والمساعدة المنسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لدعم هذه اﻷنشطة. |
| La mayoría de las veces esas quejas se refieren a tratos discriminatorios por parte de la policía y en la esfera de la salud y de la asistencia social. | UN | وتتناول هذه الشكاوى في معظم الأحيان أنواعاً من المعاملة التمييزية من جانب الشرطة، وفي ميدان الصحة والمساعدة الاجتماعية. |
| Con esta iniciativa, Centroamérica ha procurado el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria, del socorro en casos de desastre y de la asistencia económica especial para la subregión. | UN | ومن خلال هذه المبادرة، ما برحت أمريكا الوسطى تسعى إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حــــالات الكوارث والمساعدة الاقتصادية الخاصة للمنطقة دون الإقليمية. |
| Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في منع الارهاب ومكافحته |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الارهاب ومكافحته |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الارهاب ومكافحته |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في منع الإرهاب ومكافحته |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la promoción de la aplicación de los convenios y protocolos universales relativos al terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية على تشجيع تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الإرهاب ومكافحته |
| Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الإرهاب ومكافحته |
| Beneficiarios de prestaciones de desempleo y de la asistencia social | UN | المستفيدون باستحقاقات البطالة والمساعدة الاجتماعية |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الإرهاب ومكافحته |
| Fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الإرهاب ومكافحته |
| Millares de familias de por sí pobres siguen dependiendo de la ayuda alimentaria y de la asistencia. | UN | وما زالت الآلاف من الأسر التي كانت فقيرة من قبل تعتمد على المعونة الغذائية والمساعدات. |
| En los párrafos siguientes de la presente sección se ofrecen detalles de las necesidades específicas de asistencia técnica y de la asistencia técnica ya prestada o que actualmente se presta, por regiones. | UN | أما تفاصيل الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية وتفاصيل المساعدة التقنية التي كانت قد قدمت أو التي يجري تقديمها حاليا فهي مبينة، بحسب المنطقة في الفقرات التالية من هذا الباب. |
| Reiteró que su organización se beneficiaría enormemente de la coordinación adicional que brindaría un director de proyectos de la CAPI a jornada completa y de la asistencia constante de los consultores técnicos. | UN | وكرر أن منظمته ستستفيد كثيرا من التنسيق الإضافي الذي سيوفره مدير متفرغ للمشروع تابع للجنة الخدمة المدنية الدولية ومن المساعدة المتواصلة المقدمة من مستشارين تقنيين. |
| Varias delegaciones señalaron que esta tarea era ya una importante actividad del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC y de la asistencia bilateral al desarrollo. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن هذه المهمة تشكل بالفعل أحد اﻷنشطة الهامة المضطلع بها داخل مركز التجارة الدولية لﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وفي إطار المساعدة اﻹنمائية الثنائية. |
| En esos informes se explican cuáles son los esfuerzos en curso para asegurar una coordinación eficiente y eficaz del trabajo entre todas las partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del socorro en casos de desastre y de la asistencia humanitaria. | UN | كذلك تشير التقارير إلى الجهود الجارية لكفالة فعالية وكفاءة تنسيق العمل بين كل هيئات منظومة الأمم المتحدة المتصلة بتخفيف وطأة الكوارث وبتقديم المساعدة الإنسانية. |
| El Representante Especial toma nota de que el Ministerio del Interior está preparando un reglamento de prisiones y de la asistencia prestada por el Centro de Derechos Humanos. | UN | ٤٢ - ويحيط الممثل الخاص علما بقيام وزارة الداخلية حاليا بإعداد أنظمة للسجون وبالمساعدة التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
| Insto enérgicamente a ambos países a valerse del asesoramiento y de la asistencia de la Comisión antes de que ésta tome medidas para concluir su cometido al fin de noviembre. | UN | وأحث بقوة كلا البلدين على الاستفادة من مشورة اللجنة ومن مساعدتها قبل أن تتخذ إجراء لاختتام أعمالها في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
| Sin embargo, para que los países sean autosuficientes deben depender menos de los expertos extranjeros y de la asistencia financiera oficial. | UN | ومع ذلك، فإن السعي الى تحقيق الاعتماد على الذات إنما ينطوي على التقليل من الاعتماد على الخبراء اﻷجانب وعلى المساعدة المالية الرسمية. |
| Esta situación no presagia un buen futuro puesto que los propios países en desarrollo, que han introducido profundas reformas económicas y políticas que exigen inversiones considerables, especialmente para luchar contra la pobreza, corren el riesgo de quedar excluidos de las corrientes financieras y de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن هذه الحالة تثير القلق إزاء المستقبل، ﻷن البلدان النامية التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية وسياسية جذرية تحتاج الى استثمارات ضخمة وبخاصة لمكافحة الفقـر وتتعرض اﻵن لاقصائها عن التيارات المالية وعن المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |