| Cada avance en el Afganistán es el resultado del compromiso serio y del apoyo enérgico de la comunidad internacional. | UN | وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي. |
| Presenta también la ventaja de asegurar la organización de los gastos generales y del apoyo de manera rentable y de facilitar maniobras y ejercicios conjuntos. | UN | كما أنه يتميز بكفالة تنظيم النفقات الثابتة والدعم بما يحقق فعالية التكلفة وتسهيل التدريبات والمناورات المشتركة. |
| También incluye una movilización, de un año de duración, del compromiso político y del apoyo a África. | UN | وتشمل المبادرة أيضا القيام على مدى عام كامل بحشد الالتزام والدعم السياسيين من أجل أفريقيا. |
| El alcance de la evaluación se ha ampliado aún más mediante el recurso a mecanismos de evaluación incorporados a los programas que han sido utilizados por el personal encargado de las operaciones y del apoyo. | UN | ووسع نطاق شمول التقييم إلى حد أكبر باستخدام آليات التقييم الذاتية التي يلجأ إليها موظفو التشغيل والدعم. |
| En el cuadro 6 se propone un formato que refleja la distribución regional de los programas y del apoyo a los programas. | UN | ويتضمن الجدول ٦ شكلا مقترحا للتوزيع اﻹقليمي للبرامج والدعم البرنامجي. |
| Además del plan de utilización de los recursos, el presupuesto de apoyo bienal comprenderá la distribución regional de los programas y del apoyo a los programas. | UN | باﻹضافة إلى خطة الموارد، سيدرج في ميزانية الدعم لفترة السنتين توزيع إقليمي للبرامج والدعم البرنامجي. |
| Las secciones 2 y 3 de la parte B tratan, respectivamente, de la relación del mecanismo mundial con la Conferencia de las Partes y del apoyo administrativo y de otra índole. | UN | ويتناول الفرعان ٢ و٣ من الجزء باء، على التوالي، صلة اﻵلية العالمية بمؤتمر اﻷطراف، والدعم اﻹداري وغيره. |
| Las secciones 2 y 3 de la parte B tratan, respectivamente, de la relación del mecanismo mundial con la Conferencia de las Partes y del apoyo administrativo y de otra índole. | UN | ويتناول الفرعان ٢ و٣ من الجزء باء، على التوالي، صلة اﻵلية العالمية بمؤتمر اﻷطراف، والدعم اﻹداري وغيره. |
| El mejoramiento de la coordinación y del apoyo institucional beneficiará las numerosas organizaciones que trabajan en la remoción de minas en la región noroccidental de Somalia. | UN | وستستفيد العشرات من المنظمات العاملة في إزالة اﻷلغام في شمال غرب الصومال من تحسين التنسيق والدعم المؤسسي. |
| No obstante, además de las necesidades militares antes esbozadas, también preveo una ampliación considerable del personal civil, incluido el encargado de funciones políticas, de los derechos humanos y del apoyo logístico. | UN | بيد أنه باﻹضافة إلى الاحتياجات العسكرية المبينة أعلاه، سأتوخى أيضا زيادة هامة في عدد الموظفين المدنيين، بمن فيهم المضطلعون بالمهام السياسية ومهام حقوق اﻹنسان والدعم السوقي. |
| El núcleo de esa convergencia es un acuerdo internacional amplio sobre la importancia de la identificación a nivel local y del apoyo internacional coherente, en el marco de un espíritu de colaboración. | UN | وجوهر هذا التقارب اتفاق دولي واسع النطاق على أهمية الملكية المحلية والدعم الدولي المتماسك المقدم بروح الشراكة. |
| Las autoridades investigadoras carecen de capacidad y del apoyo de los servicios forenses. | UN | فتفتقر سلطات التحقيق إلى القدرات والدعم من الطب الشرعي. |
| En las guerras y los conflictos la mujer sufre especialmente como resultado del desplazamiento, la viudez y la pérdida de sus medios de vida y del apoyo de la comunidad. | UN | وفي أوقات الحروب والصراعات، تعاني المرأة على نحو خاص من التشرد، والترمل، وفقدان سبل العيش والدعم المجتمعي. |
| En última instancia, el desarrollo sostenible de un país dependía de la voluntad política y del apoyo. | UN | وأشارت إلى أن التنمية المستدامة للبلد تتوقف في نهاية المطاف على الإرادة السياسية والدعم. |
| Las autoridades investigadoras carecen de capacidad y del apoyo de los servicios forenses. | UN | فتفتقر سلطات التحقيق إلى القدرات والدعم من الطب الشرعي. |
| Los costos del mantenimiento regular del servicio de asistencia al usuario y del apoyo funcional y en concepto de mejoras, ampliaciones y licencias no están disponibles. | UN | تكاليف عمليات الصيانة الجارية لمكتب المساعدة والدعم الوظيفي، وعمليات التحديث، وعمليات التوسيع والتراخيص ليست متاحة بعد. |
| A fines de 1997, el FNUDC encargó exámenes independientes de esos instrumentos y del apoyo al sector de carreteras. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧، أصدر الصندوق تكليفا بإجراء استعراضات مستقلة لهذه اﻷدوات وللدعم المقدم لقطاع الطرق. |
| 8. Reconoce que la puesta en práctica de las actividades mencionadas en el párrafo 7 supra, incluida la elección de la etapa inicial, dependerá de las circunstancias nacionales, de las capacidades y los medios específicos de cada una de las Partes que son países en desarrollo y del apoyo que reciban; | UN | 8- يسلم بأن تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه، بما في ذلك اختيار مرحلة للبداية، يتوقف على الظروف الوطنية المحددة، وعلى قدرات وإمكانيات كل واحد من البلدان النامية الأطراف وعلى مستوى الدعم الذي يتلقاه؛ |
| Subrayando la importancia de la cooperación bilateral y del apoyo recíproco para el fortalecimiento de la independencia estatal de Georgia y de Ucrania, | UN | إذ يؤكدان أهمية التعاون الثنائي والتأييد المتبادل في تعزيز الاستقلال الوطني ﻷوكرانيا وجورجيا، |
| Las medidas se basarán en la financiación procedente del presupuesto del Estado y del apoyo estructural. | UN | وسيعتمد تنفيذ التدابير على تمويل من الميزانية العامة للدولة ومن الدعم الهيكلي. |
| Deben proseguirse las actividades que se ocupan de la creación de capacidad pedagógica y del apoyo sustantivo, con sujeción a la recomendación 3 infra; | UN | ينبغي مواصلة الأنشطة المعنية ببناء القدرات التربوية وبالدعم الفني، رهناً بالتوصية 3 الواردة أدناه؛ التوصية 2 |
| Las delegaciones expresaron su aprobación respecto de la incorporación de la protección del niño entre los demás componentes del programa y del apoyo a la reforma del sistema de justicia juvenil. | UN | وأعربت الوفود عن موافقتها على تعميم مراعاة حماية الأطفال في عناصر البرنامج الأخرى، وعلى دعم إصلاح نظام قضاء الأحداث. |
| Asimismo, es evidente que las actividades de la Hezbolá en el sur del Líbano contra Israel dependen completamente del apoyo financiero y militar del Irán y del apoyo logístico de Siria y que, de faltarles dicha asistencia, se acabarían. | UN | وبالمثل، من الواضح أن أنشطة حزب الله في جنوب لبنان ضد إسرائيل تعتمد كل الاعتماد على الدعم المالي والعسكري اﻹيراني وعلى الدعم السوقي السوري وأن تلك اﻷنشطة ستتوقف في حالة انقطاع ذلك الدعم. |
| Indicó que el estudio de viabilidad proporcionaría estimaciones iniciales de las necesidades de ayuda del Ecuador en cualquier forma y del apoyo de recursos externos. | UN | وأشار إلى أن دراسة الجدوى ستوفر تقديرات أولية عن احتياجات الدعم المطلوب من إكوادور في أي شكل من اﻷشكال، وعن الدعم المقدم من الموارد الخارجية. |
| Aunque se trata de un comienzo modesto, se ha beneficiado inmensamente del compromiso y la colaboración de algunos directores de programa y del apoyo que le han prestado asociaciones externas establecidas a lo largo de los dos últimos años. | UN | ورغم أن هذه كانت بداية متواضعة، إلا أنها استفادت إلى حد هائل من التزام وتعاون بعض مديري البرامج ومن دعم الشراكات الخارجية التي أُقيمت خلال السنتين الماضيتين. |
| Esta es también una oportunidad de tomar nota con satisfacción de la movilización de la opinión pública internacional en favor de África durante el año transcurrido y del apoyo que los gobiernos que son socios para el desarrollo han prometido al continente. | UN | وهذه فرصة أيضا لأن نشير مع الارتياح إلى تعبئة الرأي العام الدولي لصالح أفريقيا خلال السنة الماضية، وإلى الدعم الذي تعهدت بتقديمه للقارة البلدان المانحة والجهات الشريكة في التنمية. |