| Y desde ese verano, he sido bastante reacio a buscar atención con mi actuación. | TED | ومنذ ذلك الصيف، أصبحت مترددًا دون شك في السعي لاستحواذ الانتباه كممثل. |
| Y desde ese momento, esto ha sido replicado 20 veces. | TED | ومنذ ذلك الوقت، قد تم تكرارها عشرين مرة. |
| Fui operada del cerebro hace 18 años, y, desde ese día, la ciencia del cerebro se me ha convertido en una pasión personal. | TED | خضعت لجراحة في المخ منذ ١٨ سنة ومنذ ذلك الحين, جراحة المخ اصبحت شغفً بالنسبة لي |
| Y desde ese cementerio, empezaba a buscar una vez más, no porque era valiente, sino porque sabía que bien podría creer o morir. | TED | ومن تلك المقبرة، بدأت البحث مرة أخرى، ليس لأنني كنت شجاعًا، لكن لأني فهمت أنى إما أن أؤمن أو أموت. |
| Recordé cada una de las palabras, Y desde ese día, he practicado el truco cada día. | TED | وتذكرت كل كلمة، ومن ذلك اليوم فصاعدًا، مارست تلك الخدعة يوميًا، |
| Y desde ese día, la gente aprendió a hacer una cataplasma para tratar las picaduras de escorpión, pronunciando conjuros como la diosa lo había hecho. | TED | ومنذ ذلك اليوم، تعلّم البشر الكِمَادة لعلاج لسعات العقرب، بلفظ تعاويذ سحريّة تمامًا كتعاويذ الإلهة. |
| En segundo año, fue expulsada de la universidad por acosar a un profesor Y desde ese entonces, tiene 3 órdenes de restricción. | Open Subtitles | ,في سنتها الثانية من الجامعة، طُرِدت لملاحقتِها أستاذِها ومنذ ذلك الحين، توجد ثلاث أوامر بتقيدها |
| Y, desde ese entonces, ha sido un privilegio no sólo estar a tu lado sino que ser tratada como una protegida y que fueras mi mentor y mi defensor. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين، كان لي الشرف لئلّا أكون بجانبك فقط بل، لمعاملتي كموظفة محميّة. ولكونك معلّمي |
| Llevé a mi gente al Bosque de Sangre y les mostré cómo alimentar a los dioses Y desde ese día la plaga no ha regresado. | Open Subtitles | أخذت شعبي إلي الغابة الدامية وأريتهم كيف يغذون الآلة ومنذ ذلك اليوم لم يعد الطاعون. |
| Y desde ese día, se convirtió en una costumbre en Roma que un esclavo iría en el carro detrás de todos los generales que regresaran de una victoria, sosteniendo un cráneo y susurrando a su oído. | Open Subtitles | ومنذ ذلك اليوم، أصبح عُرفًا في روما أن عبد يقف بعربة خلف كل جنرال عائد من النصر حاملًا جمجمة و يهمس في أذانه |
| Y desde ese día, no he vuelto a beber del pico de una botella. | Open Subtitles | ومنذ ذلك اليوم، لم أشرب أبدًا من عُنق زجاجة. |
| 23. El Director del Centro presentó su renuncia en agosto de 1993 Y desde ese momento la responsabilidad del Centro ha sido asumida por el oficial encargado. | UN | ٢٣ - استقال مدير المركز في آب/أغسطس ١٩٩٣، ومنذ ذلك الوقت، اضطلع بهذه المسؤولية مدير المركز بالنيابة. |
| En 1957, los Estados Unidos introdujeron armas nucleares en Corea del Sur Y desde ese momento el número ha aumentado a más de 1.000. | UN | في عام 1957، أدخلت الولايات المتحدة الأسلحة النووية إلى كوريا الجنوبية، ومنذ ذلك الوقت ظل عددها يرتفع حتى ناف على الألف. |
| Y desde ese momento, he estado transitando el camino místico, tratando de mirar más allá de lo que Albert Einstein llamó, "la ilusión optica de la conciencia cotidiana". | TED | ومنذ ذلك الحين كنت اسير بالطريق الصوفي احاول ان اتجاوز ما سماه ألبرت آينشتين " الخداع البصري .. للوعي اليومي " |
| Y desde ese entonces, sólo hemos sido yo y Celeste. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين انا وسيليست نعيش لوحدنا |
| Y desde ese momento, he asociado las películas y el sexo. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين, ربطت بين الأفلام والجنس |
| Y desde ese momento, nos convertimos en equipo. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين، أصبح لدينا فريق |
| Sin previo aviso se le echó de su habitación... Y desde ese momento en adelante, había siempre al menos dos de ustedes ahí, que le impedían recuperar su tesoro, exasperante para él. | Open Subtitles | بدون تحذير لحظة خرج من غرفته ومن تلك اللحظة كان هناك دائماً على الأقل إثنان يعتنون بك |
| Y, desde ese momento, supe que algún día sería un caballero como él. | Open Subtitles | ليس بحبوب الهلوسة و طول السالف ومن تلك اللحظة ، عَرفتُ انه يوماً ما ساكون فارس مثله |
| La primera vez que Bangladesh había planteado la cuestión había sido en 2004 Y desde ese momento la había planteado en cada una de las reuniones de las Partes. | UN | 71 - وقال إن بنغلاديش أثارت هذه المسألة أول مرة في عام 2004. ومن ذلك الوقت ظلت تثيرها في كل اجتماع للأطراف. |
| Y desde ese momento supe que lo que había era ese accidente; no tenía más remedio que inventar esta nueva vida sin caminar. | TED | "، ومنذ تلك اللحظة، علمت أن المعطى هنا هو الحادث. لم يكن لدى خيار سوى ممارسة حياتي الجديدة دون المشي. |