"y el crecimiento económico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنمو الاقتصادي في
        
    • ونموها الاقتصادي
        
    La escasez de capital de inversión sigue representando un grave impedimento para la producción y el crecimiento económico de los países menos adelantados. UN ويشكل نقص رأس المال الاستثماري عقبة خطيرة في سبيل نمو اﻹنتاج والنمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا.
    Por medio de este programa queremos asegurar el fortalecimiento del gobierno democrático y el crecimiento económico de nuestro país. UN ونعتزم أن نكفل من خلال البرنامج تعزيز الحكم الديمقراطي والنمو الاقتصادي في بلدنا.
    Esos programas tienen por objeto promover el desarrollo y el crecimiento económico de las comunidades beduinas del Negev. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية لبدو النقب.
    Los principales objetivos de los esquemas del SGP eran aumentar el comercio y asegurar la industrialización y el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN واﻷهداف الرئيسية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم هي زيادة التجارة والتعجيل بعملية التصنيع والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    La reciente expansión de las exportaciones y el crecimiento económico de esos países no han ido acompañados de un incremento de la creación de valor añadido. UN فلم يصاحب التوسع الأخير في صادرات هذه البلدان ونموها الاقتصادي زيادة في القيمة المضافة.
    Otro de los factores de la deuda pendiente que obstaculiza el desarrollo sostenido y el crecimiento económico de los países africanos es la disminución de la inversión extranjera directa. UN ويمثل انخفاض الاستثمار اﻷجنبي المباشر واحدا من اﻵثار الناجمة عن عبء الدين ويشكل عاملا آخر يعمل ضد التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في البلدان اﻷفريقية.
    En este sentido, aplaudimos la iniciativa del Gobierno de los Estados Unidos sobre la asociación y el crecimiento económico de África, que se dirige sobre todo a permitir el acceso con franquicias al mercado norteamericano de muchos productos africanos. UN ونود هنا أن نرحب بمبادرة حكومة الولايات المتحدة بشأن الشراكة والنمو الاقتصادي في أفريقيا، والتي تستهدف، خصوصا، السماح لعدد من المنتجات اﻷفريقية بالوصول إلى اﻷسواق اﻷمريكية.
    Los países del Sur no podrán alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio si los países desarrollados no eliminan las barreras comerciales, pues éstas impiden la concreción plena del potencial de exportación y el crecimiento económico de los primeros. UN ولن تتمكن بلدان الجنوب من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تُزل البلدان المتقدمة الحواجز التجارية، فهذه الحواجز تعوق الاستغلال الكامل لإمكانيات التصدير والنمو الاقتصادي في بلدان الجنوب.
    La contaminación del agua potable y el saneamiento deficiente estaban teniendo consecuencias negativas directas en la productividad y el crecimiento económico de esos países, que veían así socavadas sus iniciativas de reducción de la pobreza. UN ولمياه الشرب الملوثة والصرف الرديء آثار سلبية مباشرة على الإنتاجية والنمو الاقتصادي في تلك البلدان، مما يقوض مبادراتها الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    Ello supondría revisar las políticas y medidas relacionadas con el comercio en el contexto posterior a la crisis y evaluar sus consecuencias para el comercio y el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN ويعني هذا إعادة النظر في السياسات والتدابير المتصلة بالتجارة في سياق مرحلة ما بعد الأزمة، وتقييم آثارهما على التجارة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Reunión de expertos para considerar la política social como medio de encarar la pobreza, la desigualdad, el empleo y el crecimiento económico de la subregión UN اجتماع خبراء للنظر في السياسة الاجتماعية كوسيلة لمعالجة الفقر وانعدام المساواة، والعمالة والنمو الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية
    Este enfoque tiene por objeto fomentar el cambio estructural y el crecimiento económico de los países en desarrollo sin litoral, y también es un medio de vincular colectivamente a las regiones con los mercados mundiales. UN ويهدف هذا النهج إلى تعزيز التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية ليس فقط باعتباره هدفا، بل باعتباره أيضا وسيلة لربط المناطق بالأسواق العالمية ربطاً جماعياً.
    Los gobiernos deberían fortalecer la comprensión en todos los niveles de la sociedad de que la ayuda no es un apoyo presupuestario y fomentar su utilización como estímulo para el desarrollo y el crecimiento económico de la sociedad civil. UN ١٨١ - ينبغي أن تعزز الحكومات اﻹدراك على جميع مستويات المجتمع بأن المعونة ليست دعما للميزانية، وتعزيز استخدام المعونة كحافز للتنمية والنمو الاقتصادي في المجتمع المدني.
    29. Aunque todavía no haya pruebas suficientes del efecto de aceleración que las TIC tienen en el proceso de desarrollo y el crecimiento económico de los países en desarrollo, los datos provenientes de los países de la OCDE indican una estrecha relación entre la inversión en TIC y un crecimiento más rápido. UN 29- رغم عدم توافر أدلة كافية بعد بشأن تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تعجيل عملية التنمية والنمو الاقتصادي في البلدان النامية، تشير البيانات الواردة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى وجود ارتباط قوي بين الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وزيادة سرعة النمو.
    El 70% de la población pobre del África subsahariana, o 230 millones de personas, viven en las zonas rurales, y el aumento de la producción de alimentos y la productividad agrícola son fundamentales para alcanzar la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza y el crecimiento económico de África. UN يعيش سبعون في المائة، أو 230 مليون نسمة، من الفقراء في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مناطق ريفية، ومن المهم زيادة الإنتاج الغذائي والإنتاجية الزراعية لكفالة الأمن الغذائي والحد من الفقر والنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    Más allá de los objetivos de emergencia y estabilización, los fondos especiales y los mecanismos de crédito deberían apuntar a promover la capacidad de producción y el crecimiento económico de los países de bajos ingresos para que puedan enfrentar los desafíos que entraña el crecimiento a largo plazo. UN 65- وفيما وراء الطوارئ وأهداف تحقيق الاستقرار، ينبغي للصناديق الخاصة ومرافق الإقراض أن ترمي إلى تعزيز القدرة الإنتاجية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات الدخل المنخفض لمعالجة تحديات النمو الطويل الأجل.
    Es necesario que nos propongamos la meta elevada de adoptar un nuevo marco de asociación ambicioso, más integral y orientado a la acción, anclado en una visión más amplia para el desarrollo sostenible y el crecimiento económico de los países en desarrollo sin litoral en el próximo decenio; UN ونحن بحاجة إلى تحديد أهداف كبيرة ترمي إلى تحقيق إطار جديد طموح للشراكة يكون أكثر شمولا وعملي المنحى ويشكل جزءا لا يتجزأ من رؤية أوسع نطاقا للتنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية خلال العقد المقبل؛
    18. La recuperación y el crecimiento económico de África requieren que se cancele por completo la deuda oficial o que se reduzca considerablemente su volumen, que se bajen los tipos de interés sobre la deuda restante y que se promueva la conversión de la deuda en financiamiento de programas de protección del medio ambiente y de desarrollo. UN ١٨ - وقال إن تحقيق الانتعاش والنمو الاقتصادي في افريقيا يتطلب اﻹلغاء التام للديون الرسمية أو تقليل حجمها بدرجة كبيرة، وتخفيض أسعار الفائدة على الديون المتبقية وتشجيع تحويل الديون إلى برامج ماليــة فـي مجالي البيئة والتنمية.
    La creciente disminución de los recursos de que se dispone para el desarrollo social, que cada vez se vincula más a las difíciles condiciones comerciales y económicas del mundo, ha frenado el desarrollo y el crecimiento económico de los países en desarrollo, que representan el 80% de la población del mundo y un porcentaje aún mayor de su pobreza. UN وإن تناقص الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية والتي يزداد ارتباطها بالظروف المتشددة للتجارة العالمية والاقتصاد العالمي قد أدى إلى اختناق التنمية والنمو الاقتصادي في البلدان النامية التي يسكنها 80 في المائة من سكان العالم - وفيها قدر أكبر من مشاكل العالم المتعلقة بالفقر.
    Cuando estos grupos están bien asentados, el tráfico de recursos naturales o residuos peligrosos representa una amenaza no sólo para el medio ambiente y para la salud y el crecimiento económico de las comunidades locales, sino también para la seguridad y estabilidad de los propios países. UN وحيث تصبح تلك الجماعات راسخة الأساس، لا يشكّل الاتجار بالموارد الطبيعية والنفايات الخطرة خطراً على البيئة وعلى صحة المجتمعات المحلية ونموها الاقتصادي فحسب بل أيضاً على أمن البلدان واستقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus