"y el derecho de toda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحق كل
        
    • والحق في أن تكون
        
    Entre otros derechos que pueden suspenderse figuran el derecho a la libertad de circulación y el derecho de toda persona a salir de cualquier país, incluido el propio. UN وهناك حقوق قابلة للانتقاص تشمل حق الحرية في الحركة وحق كل شخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده.
    La definición principal de la seguridad humana que figura en el informe guarda relación con la dignidad humana y el derecho de toda persona a buscar la felicidad y el bienestar. UN إن التعريف الرئيسي للأمن البشري الذي طرحه التقرير يتعلق بالكرامة البشرية وحق كل فرد في السعي إلى السعادة والرفاه.
    Sin duda, tales medidas unilaterales son contrarias a los deseos comunes de los Estados de establecer relaciones internacionales sólidas sobre la base de la igualdad y el derecho de toda persona a determinar sus sistemas políticos y económicos. UN والواقع أن هذه التدابير الانفرادية تتعارض مع الرغبات المشتركة بين الدول في إقامة علاقات دولية سليمة على أساس المساواة وحق كل شعب في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي.
    Como tal, no ha asegurado la igualdad de trato de los apellidos de los dos progenitores y el derecho de toda persona a hacer una decisión basada en una legislación que ofrezca la misma protección al hombre y a la mujer con respecto a la transmisión o adquisición de su apellido. UN وبالتالي، لم تضمن المعاملة المتساوية للأسماء العائلية للوالدين وحق كل شخص في الاختيار القائم على أساس يحمي النساء والرجال على قدم المساواة فيما يتعلق بنقل أو حيازة أسمائهم العائلية.
    147. El párrafo 1 del artículo 14 establece el derecho a la igualdad ante los tribunales y el derecho de toda persona a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley. UN 146- تنص الفقرة 1 من المادة 14 على الحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في أن تكون قضايا الأفراد محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    Ese mosaico de medidas de protección pone en tela de juicio la universalidad de los derechos humanos y el derecho de toda mujer a la protección frente a la violencia y los malos tratos durante todas las etapas de su vida. UN وهذا الخليط من أوجه الحماية يقوّض شمول حقوق الإنسان وحق كل امرأة في التحرر من العنف والإساءة في كل مرحلة من مراحل حياتها.
    Reconoce la libertad de locomoción y el derecho de toda persona de entrar, permanecer, transitar, y salir del territorio de Guatemala o de cambiar de domicilio o de residencia sin más limitaciones que las que establece la ley. UN ويعترف بحرية التنقل وحق كل شخص في الدخول إلى أراضي غواتيمالا والإقامة فيها والعبور والخروج منها أو بتغيير مكان الإقامة أو الإقامة دون قيود غير تلك التي ينص عليها القانون.
    El artículo 3 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos consagra el derecho a la personalidad jurídica y el derecho de toda persona a ser reconocida como persona ante la ley. UN وتكرِّس المادة 3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحق في الشخصية القانونية وحق كل إنسان في أن يُعتَرف بشخصيته القانونية.
    La prohibición de la privación arbitraria de libertad y el derecho de toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal para impugnar la legalidad de la detención están recogidos, por regla general, en la legislación nacional de forma uniforme, normalmente en disposiciones constitucionales, o están reconocidos como elementos fundamentales del ordenamiento jurídico interno. UN وقد اعتمدت التشريعات المحلية للدول، بشكل موحد وعام، حظر السلب التعسفي للحرية، وحق كل شخص مسلوب الحرية في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية الاحتجاز، اللذين جرت العادة على كفالتهما في الأحكام الدستورية أو الاعتراف بأنهما من الحقوق ذات الطابع الأساسي في النظم القانونية المحلية.
    El artículo 3 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos consagra el derecho a la personalidad jurídica y el derecho de toda persona a ser reconocida como tal ante la ley. UN وتكفل المادة 3 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحق في الشخصية القانونية وحق كل إنسان في أن يُعترف بشخصيته القانونية.
    19. El Gobierno observó que la base para resolver el problema de las personas desaparecidas en Croacia incluía los siguientes principios: el derecho a la vida de todas las personas, la libertad y seguridad de la persona, la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y el derecho de toda familia a conocer la verdad sobre la suerte de sus seres queridos. UN وأشارت الحكومة إلى أن قاعدة تسوية مسألة المفقودين في كرواتيا تشمل المبادئ التالية: حق كل فرد في الحياة والحرية وسلامة شخصه؛ وحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وحق كل أسرة في معرفة حقيقة مصير أحبائها.
    Entre las de carácter general figuran el derecho de las partes a que su causa sea juzgada en un plazo razonable, el derecho de audiencia, el derecho de las personas que no dispongan de recursos suficientes a recibir asistencia letrada gratuita y el derecho de toda persona a que su causa sea ventilada ante un tribunal independiente e imparcial y a que el proceso judicial sea público. UN ومن بين الضمانات ذات الطبيعة العامة حق الأطراف في أن يُنظر في قضاياهم في أجل معقول، والحق في أن يُستمع إليهم، وحق الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية في المساعدة القضائية المجانية، وحق كل شخص في أن تعرض قضيته على محكمة مستقلة ونزيهة، وفي أن تكون الإجراءات القضائية علنية.
    v) Garantizando el derecho a un juicio justo y a las debidas garantías procesales sin discriminación alguna, incluido el derecho a la presunción de inocencia mientras no se demuestre la culpabilidad con arreglo a la ley, y el derecho de toda persona que haya sido condenada por la comisión de un delito a que el fallo condenatorio y la condena sean revisados por un tribunal superior de conformidad con la ley; UN ضمان الحق في محاكمة العادلة تراعى فيها الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك حق الشخص في قرينة البراءة حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وحق كل شخص أدين بجريمة في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانته وعقوبته، وفقاً للقانون؛
    v) Garantizando el derecho a un juicio justo y a las debidas garantías procesales sin discriminación alguna, incluido el derecho a la presunción de inocencia mientras no se demuestre la culpabilidad con arreglo a la ley, y el derecho de toda persona que haya sido condenada por la comisión de un delito a que el fallo condenatorio y la condena sean revisados por un tribunal superior de conformidad con la ley; UN ضمان الحق في المحاكمة العادلة في مراعاة الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك حق الشخص في قرينة البراءة حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وحق كل شخص أدين بجريمة في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانته وعقوبته، وفقاً للقانون؛
    Reafirmando el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, sin discriminación por motivos de raza, religión, ideología política o condición económica o social, y el derecho de toda persona a un nivel de vida adecuado para la salud y el bienestar propios y de su familia, UN وإذ تعيد تأكيد حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، دون تمييز من حيث العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي، وحق كل فرد في مستوى معيشة ملائم يضمن الصحة والرفاه له ولأسرته،
    4.38 Los Estados Miembros han determinado que la celebración de elecciones auténticas y periódicas y el derecho de toda persona a participar en el gobierno de su país son factores decisivos para que todos disfruten efectivamente de una amplia gama de otros derechos humanos y libertades fundamentales, entre los que caben mencionar los derechos políticos, económicos, sociales y culturales. UN ٤-٣٨ وقد قررت الدول اﻷعضاء أن اجراء انتخابات دورية ونزيهة وحق كل شخص في المشاركة في ادارة الشؤون العامة لبلده من العوامل الحاسمة في تمتع الجميع فعليا بمجموعة واسعة التنوع من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية اﻷخرى تشمل الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    20. El artículo 20 de la CFT garantizaba la libertad de prensa, la independencia de los medios de comunicación y el derecho de toda persona a expresar libremente su opinión en cualquier forma, con sujeción a las limitaciones prescritas por la ley para proteger la moral y la seguridad públicas. UN 20- وتضمن المادة 20 من الميثاق الاتحادي الانتقالي حرية الصحافة واستقلال وسائط الإعلام وحق كل شخص في التعبير بحرية عن رأيه الخاص بأي طريقة رهناً بالقيود التي يفرضها القانون بغرض صون الأخلاق والأمن العام.
    47. La prohibición de la privación arbitraria de la libertad y el derecho de toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal para impugnar la legalidad de la reclusión, conocido en algunas jurisdicciones como habeas corpus, son inderogables en virtud tanto del derecho de los tratados como del derecho internacional consuetudinario. UN 47- وحظر الحرمان التعسفي من الحرية، وحق كل شخص يحرم من حريته في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية احتجازه، والمعروفة في بعض الولايات القضائية بحق المثول أمام المحكمة، غير قابلين للاستثناء بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي على حد سواء.
    En su resolución 2003/28, la Comisión invitó al Relator Especial a prestar " especial atención a los vínculos existentes entre las estrategias de reducción de la pobreza y el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental " . UN وفي قرارها 2003/28، دعت اللجنة المقرر الخاص إلى " إيلاء اهتمام خاص ... للصلات بين استراتيجيات تخفيف حدة الفقر وحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه " .
    162. El párrafo 1 del artículo 14 establece el derecho a la igualdad ante los tribunales y el derecho de toda persona a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por ley. UN 162- تنص الفقرة 1 من المادة 14 على الحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في أن تكون قضايا الأفراد محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة ومستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus