"y el medio natural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبيئة الطبيعية
        
    También incluían problemas ambientales y de desarrollo vinculados entre sí a través de las complejas interacciones entre los seres humanos y el medio natural. UN وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية.
    Supone reconocer y comprender las interrelaciones, especialmente las que existen entre la economía, la sociedad y el medio natural, y actuar al respecto. UN وهي تهدف إلى التعرف على الصلات التي تربط بين الاقتصاد والمجتمع والبيئة الطبيعية بوجه خاص، وإلى فهمها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    La Declaración y el Plan de Acción destacan la importancia de la familia como grupo fundamental de la sociedad y el medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, en particular los niños. UN ويبين الاعلان وخطة العمل أهمية اﻷسرة بوصفها المجموعة اﻷساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو كافة افرادها ورفاههم، ولا سيما اﻷطفال.
    Esos deberes guardan relación con los propios seres humanos y con sus homólogos, y de forma especial con su familia, la comunidad a todos los niveles y el medio natural y cultural en que se desarrolla su vida. UN وتتعلق بعض الواجبات ببني البشر ذاتهم وبإخوانهم في البشرية، وعلى نحو خاص، بأسرهم وبالمجتمع المحلي على جميع المستويات والبيئة الطبيعية والثقافية التي تتطور فيها حياتهم.
    47. El Convenio de Rotterdam es una parte vital del corpus de instrumentos internacionales destinados a proteger la salud humana y el medio natural de los efectos nocivos de los plaguicidas y los productos químicos peligrosos. UN تشكل اتفاقية روتردام جزءاً حيوياً من مجموعة الأدوات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة الطبيعية من الآثار الضارة للمواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة.
    En cambio, el desarrollo sostenible supone fundamentalmente reconocer y comprender las interrelaciones, sobre todo las que existen entre la economía, la sociedad y el medio natural, y obrar en consecuencia. UN بل التنمية المستدامة تُعنى أساسا بالتعرف على الصلات بين العناصر وفهمها واتخاذ إجراءات بشأنها، ولا سيما الصلات التي تربط بين الاقتصاد والمجتمع والبيئة الطبيعية.
    Igualmente importante es que los derechos humanos, el respeto de la identidad y los valores culturales y el medio natural y la adopción de un estilo de vida saludable ocupen un lugar fundamental en la asignatura de " Desarrollo personal y social " que forma parte del plan de estudios. UN وفي هذا السياق كذلك، تحتل حقوق الإنسان واحترام الهوية والقيم الثقافية والبيئة الطبيعية وأساليب العيش الصحية الصدارة في مادة " التنمية الشخصية والاجتماعية " التي يحتويها المقرر الدراسي.
    La finalidad de ese proyecto de ley es consolidar las medidas destinadas a velar por la seguridad y el desarrollo de la energía nuclear para fines pacíficos, y prohibir todo intento de usar la energía nuclear para otros fines perjudiciales para otros Estados, los derechos e intereses legítimos de organizaciones y particulares y también para el ser humano y el medio natural. UN ويهدف مشروع هذا القانون إلى توحيد التدابير لضمان سلامة الطاقة النووية وتطويرها لأغراض سلمية ولحظر أي أعمال لاستخدام الطاقة النووية لأغراض أخرى ضارة بالنسبة للدول الأخرى، والحقوق والمصالح المشروعة للمنظمات والأفراد والبشر والبيئة الطبيعية.
    59. La familia es la unidad fundamental de la sociedad y el medio natural para el crecimiento y el bienestar de sus miembros, en particular de los niños (preámbulo de la Convención). UN 59- والأسرة هي لبنة المجتمع الأساسية والبيئة الطبيعية لنمو أفرادها وعافيتهم، لا سيما الأطفال (ديباجة الاتفاقية).
    Sigue pendiente actualmente la tarea de forjar una mejor comprensión de la forma de convertir esta sinergia en la definición de una relación armoniosa entre el crecimiento y el medio natural. UN 14 - وحاليا، لا تزال مهمة تحقيق فهم أعمق لكيفية تحويل هذا التآزر إلى علاقة انسجام بين النمو والبيئة الطبيعية مسألة معلَّقة.
    e) El crecimiento continuo de la población mundial, su estructura y distribución, y su relación con la pobreza y con la desigualdad social y entre hombres y mujeres, constituyen un desafío para la capacidad de adaptación de los gobiernos, las personas, las instituciones sociales y el medio natural; UN )ﻫ( وإن النمو المستمر لسكان العالم، وهيكله وتوزيعه وعلاقته بالفقر وعدم التكافوء الاجتماعي بين الجنسين، أمور تشكل تحديا لقدرات الحكومات واﻷفراد والمؤسسات الاجتماعية والبيئة الطبيعية على التكيف؛
    Sin embargo, para evaluar las repercusiones del cambio climático y las correspondientes medidas de adaptación y mitigación, esta información se ha de relacionar con estadísticas existentes sobre la población, las actividades humanas y económicas y el medio ambiente para hacer posible la evaluación de los efectos en la economía, la sociedad y el medio natural. UN بيد أن تقييم تأثيرات تغير المناخ وتدابير التكيف والتخفيف المترتبة عليها يقتضي ربط هذه المعلومات بالإحصاءات المتوافرة بشأن السكان والأنشطة البشرية/الاقتصادية والبيئة لكي يتسنى تقييم التأثيرات على الاقتصاد والمجتمع والبيئة الطبيعية.
    Las Directrices afirman que la familia es " el núcleo fundamental de la sociedad y el medio natural para el crecimiento, el bienestar y la protección de los niños " , pero también que el Estado es responsable de asegurar que el niño reciba cuidados alternativos adecuados, cuando su propia familia no pueda dispensárselos, ni siquiera con un apoyo apropiado. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الطفل وتحقيق رفاهه وحمايته " ولكنها تؤكد أيضا أن الدولة مسؤولة عن كفالة الرعاية البديلة المناسبة للطفل في الحالات التي لا تتمكن فيها أسرته من القيام بذلك، حتى مع تلقي الدعم المناسب.
    La segunda, basada en el quinto párrafo del preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño, reemplazará, en el tercer párrafo del preámbulo, las palabras " unidad básica " por las palabras " el grupo fundamental " e insertaría después de las palabras " y como tal " la oración " y el medio natural para el crecimiento del niño " . UN وبموجب التعديل الثاني، المبني على الفقرة الخامسة من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، يستعاض في الفقرة الثالثة من الديباجة عن عبارة " الوحدة الأساسية " بعبارة " الجماعة الأساسية " ، وتدرج بعد عبارة " في المجتمع " عبارة " والبيئة الطبيعية لنمو الطفل " .
    j) Debe promoverse el diálogo entre los pequeños agricultores, los científicos, la agroindustria, las organizaciones no gubernamentales, los centros de estudio y los servicios públicos a fin de estudiar las prácticas agrícolas sostenibles que mejoran la productividad y aprovechan los conocimientos indígenas, preservando y restaurando los suelos y el medio natural. UN (ي) تشجيع الحوار بين صغار المزارعين، والعلماء وأصحاب الأعمال التجارية الزراعية، والمنظمات غير الحكومية، ومراكز البحث في الدوائر الحكومية لاستكشاف الممارسات الزراعية المستدامة التي تحسن الإنتاجية، والاستفادة من المعارف المحلية، مع المحافظة في الوقت نفسه على التربة والبيئة الطبيعية وإصلاحهما.
    En consecuencia, se había insistido en particular en la construcción de familias fuertes y sanas, consideradas " el elemento natural y fundamental de la sociedad " (Declaración Universal de Derechos Humanos, art. 16.3) y " el medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " (Convención sobre los Derechos del Niño, preámbulo). UN ولذا جرى تركيز عمليات التدخل على بناء أسر قوية وسليمة تعرّف بكونها " الخلية الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " (المادة 16(3) من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (ديباجة اتفاقية حقوق الطفل).
    Además, el informe formula reflexiones sobre los principios de la protección especial a ciertos tipos de personas, como prisioneros de guerra, detenidos, repatriados y personal médico y religioso, y sobre los principios de la protección especial de categorías concretas de lugares y locales que deben protegerse del impacto de hostilidades, es decir bienes culturales, hospitales, sepulturas y el medio natural. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير مبادئ الحماية الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، مثل أسرى الحرب والمعتقلين والعائدين والطواقم الطبية والدينية، كما يتناول مبادئ الحماية الخاصة لفئة محددة من المواقع والأماكن التي ينبغي حمايتها من آثار الأعمال القتالية، أي الممتلكات الثقافية، والمستشفيات، والقبور والبيئة الطبيعية.
    La delegación de Indonesia apoya el proyecto de directriz 2 a), sobre el ámbito de aplicación del proyecto de directrices, en el que se reconoce que el medio humano y el medio natural constituyen el objeto concreto de la protección de la atmósfera y que ambos elementos están intrínsecamente relacionados entre sí. UN ٦٢ - وتابعت قائلة إن وفد بلدها يؤيد مشروع المبدأ التوجيهي 2 (أ)، بشأن نطاق تطبيق مشاريع المبادئ التوجيهية، الذي يسلم بأن البيئة البشرية والبيئة الطبيعية هما على وجه التحديد موضوعا حماية الغلاف الجوي، وبأن المسألتين مترابطتان ارتباطا جوهريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus