"y eliminar los obstáculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإزالة العقبات
        
    • وإزالة الحواجز
        
    • وإزالة العوائق
        
    • والقضاء على الحواجز
        
    • وإزالة العراقيل
        
    • الحواجز الدائمة
        
    • ممارسته وإزالة أي عقبات
        
    • وأن تقوم بإزالة القيود
        
    • ومعالجة العقبات
        
    • ولإزالة العقبات
        
    • وتذليل العقبات
        
    • والقضاء على العقبات
        
    " Los Estados tienen el deber de cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. UN من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    ii) el fomento de la cooperación internacional destinada a conseguir el desarrollo y eliminar los obstáculos que lo impiden; UN `2` تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى ضمان التنمية وإزالة العقبات القائمة في هذا السبيل؛
    En segundo lugar, los programas de obras públicas constituyen una oportunidad para capacitar y eliminar los obstáculos al acceso a los puestos de trabajo. UN وثانيا، توفر برامج اﻷشغال العامة الفرصة للتدريب وإزالة الحواجز ﻹيجاد عمل.
    Diálogo sobre políticas para mejorar la condición de la mujer y eliminar los obstáculos a ese fin UN إجراء حوار بشأن السياسات لتحسين حالة المرأة وإزالة العوائق أمام النهوض بها
    Otras iniciativas se encaminan a reducir la segregación de género en el mercado laboral danés y eliminar los obstáculos que limitan la participación de la mujer, en especial la mujer migrante, tanto en el mercado laboral como en el sistema educacional. UN وتسعى المبادرات الأخرى إلى الحد من الفصل الجنسي في سوق العمل الدانمركي والقضاء على الحواجز التي تحد من مشاركة المرأة، وخاصة المرأة المهاجرة، في كل من سوق العمل ونظام التعليم.
    Estamos convencidos de que el Tratado sobre la no proliferación fortalece todos los esfuerzos internacionales y todas las iniciativas regionales que buscan impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y eliminar los obstáculos que amenazan a la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN ونحــن على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار صك يعــزز جميــع الجهود الدولية والمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى منع أي انتشار ﻷسلحة التدمير الشامل وإزالة العراقيل التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين واﻹقليميين.
    Debemos perdonar las deudas de los países más pobres y eliminar los obstáculos a su comercio. UN ويجب إعفاء أفقر البلدان من ديونها وإزالة العقبات التي تعترض سبيل تجارتها.
    A estos efectos, los Estados tienen la obligación de cooperar entre sí para garantizar el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo. UN ولهذا السبب، يصبح من واجب الدول أن تتعاون، بعضها مع بعض، لكفالة التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    En particular, el Gobierno tiene que cumplir su deber de proteger al pueblo, garantizar condiciones de vida dignas y eliminar los obstáculos al desarrollo. UN فعليها بالخصوص الوفاء بالتزامها بحماية الشعب وتوفير حياة كريمة له وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Todas las partes deben ser pacientes y pragmáticas y actuar con una visión a fin de reducir las diferencias y eliminar los obstáculos mediante el diálogo. UN وينبغي أن تكون جميع الأطراف صبورة وعملية وأن تتصرف برؤية لتقليص الخلافات وإزالة العقبات من خلال الحوار.
    Así pues, es preciso favorecer su labor y eliminar los obstáculos que la dificultan. UN ويستلزم الأمر تعزيز جهودهما وإزالة العقبات القائمة.
    En segundo lugar, los programas de obras públicas constituyen una oportunidad para capacitar y eliminar los obstáculos al acceso a los puestos de trabajo. UN وثانيا، توفر برامج اﻷشغال العامة الفرصة للتدريب وإزالة الحواجز ﻹيجاد عمل.
    Se deben detectar y eliminar los obstáculos a la transferencia de tecnología UN وينبغي تعيين وإزالة الحواجز التي تعرقل نقل التكنولوجيا
    Los Estados Unidos y Rusia actuarán por conducto del Comité de Desarrollo Empresarial para determinar y eliminar los obstáculos que existen para las inversiones, incluidos los problemas sectoriales concretos. UN وسوف تقوم روسيا والولايات المتحدة، من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية، بالعمل على تحديد وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل الاستثمار، بما في ذلك القضايا المتعلقة بقطاعات معينة.
    De hecho, al reducir los aranceles y otras barreras comerciales y eliminar los obstáculos a las corrientes de capital en los acuerdos regionales, los países en desarrollo están preparándose y creando la capacidad necesaria para integrarse en la economía mundial y abordar los retos mundiales presentes y futuros. UN والواقــع أنــه مــن خلال خفض التعريفــة الجمركيــة وغيرهــا مــن الحواجز التجارية وإزالة العوائق أمــام تدفقات رأس المال في ترتيبات التجمعات اﻹقليميــة، تكون البلدان النامية قد أعدت نفسها وأنشأت القدرات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي والتصدي للتحديات العالمية القائمة اﻵن وفي المستقبل.
    Las políticas destinadas a conciliar la vida laboral y familiar y eliminar los obstáculos relacionados con la edad en el lugar de trabajo también pueden contribuir al mejoramiento de las relaciones intergeneracionales en la familia, la comunidad y la sociedad. UN وقد تسهم أيضا السياسات الهادفة إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية والقضاء على الحواجز المرتبطة بالعمر في مكان العمل في تحسين العلاقات بين الأجيال على صعيد كل من الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع بوجه عام.
    En cierta medida, esto es conforme a las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, pero hace falta hacer más, tanto en el sector público como en el privado, donde existen oportunidades para aumentar el acceso al empleo y eliminar los obstáculos que se oponen a la igualdad de condiciones. UN ويتفق هذا، إلى حد ما، مع الالتزامات في إطار ولاية اللجنة، لكن يتعين القيام بمزيد من العمل في القطاعين الرسمي والخاص على السواء، حيثما تتوفر فرص لتحسين إمكانية الحصول على عمل وإزالة العراقيل القائمة أمام تحقيق المساواة.
    Hay que determinar y eliminar los obstáculos que siguen oponiéndose a la cooperación internacional. UN ولا بد من استبانة الحواجز الدائمة أمام التعاون الدولي والتغلب عليها.
    De acuerdo con la Ley, todas las autoridades públicas tienen la obligación y el deber de combatir y eliminar los obstáculos que den lugar, directa o indirectamente, a la discriminación y abstenerse de interponerlos. UN ووفقا لأحكام هذا القانون، تلتزم جميع السلطات العامة بل من واجبها مكافحة التمييز والامتناع عن ممارسته وإزالة أي عقبات تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى التمييز.
    El Estado parte debería, con carácter urgente, aumentar el número de abogados defensores en el país, incluidos los de oficio, y eliminar los obstáculos injustificados a la admisión en el Colegio de Abogados. UN وينبغي للدولة الطرف على سبيل الاستعجال أن تزيد عدد محامي الدفاع في البلد، بمن فيهم محامو الدفاع في إطار المساعدة القانونية، وأن تقوم بإزالة القيود غير المبررة المفروضة على الانضمام إلى نقابة المحامين.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría establecer objetivos mundiales para promover campañas en pro de la elaboración de programas 21 locales y eliminar los obstáculos que se oponen a esas iniciativas. UN وبإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تحدد أهدافا عالمية لتشجيع القيام بحملات محلية فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ١٢، ومعالجة العقبات التي تعترض المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ١٢.
    Sin embargo, la crisis también ofrece nuevas oportunidades de aumentar los gastos necesarios en el ámbito de la agricultura y eliminar los obstáculos que se interponen para a un sistema abierto de comercio de productos básicos agrícolas que beneficie a los países africanos. UN ومع ذلك، توفر الأزمة أيضا نافذة للفرصة لزيادة النفقات اللازمة في مجال الزراعة ولإزالة العقبات أمام إنشاء نظام تجاري مفتوح للسلع الزراعية لمنفعة البلدان الأفريقية.
    La aportación más evidente de las Normas Uniformes a la política en materia de discapacidad es el concepto de determinar y eliminar los obstáculos que impiden la plena participación de los discapacitados en la sociedad. UN تتمثل أوضح المساهمات التي تقدمها القواعد الموحدة بشأن سياسات المعوقين، بمفهوم تحديد وتذليل العقبات التي تحول دون مشاركة المعوقين مشاركة كاملة في المجتمع.
    Algunas delegaciones subrayaron que en el párrafo 19.1 debía quedar debidamente reflejada la responsabilidad de la comunidad internacional de promover la cooperación efectiva para conseguir la realización del derecho al desarrollo y eliminar los obstáculos que se oponen al desarrollo. UN وأكدت بعض الوفود أن الفقرة ١٩-١ ينبغي أن تعكس بصورة صحيحة مسؤولية المجتمع الدولي عن تعزيز التعاون الفعال من أجل إعمال الحق في التنمية والقضاء على العقبات التي تعترضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus