"y en partes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي أجزاء من
        
    • وأجزاء من
        
    • ومناطق من
        
    • وأجزاء في
        
    Este es uno de los nuevos problemas de seguridad, quizás el nuevo problema de seguridad del siglo XXI en África, los Balcanes y en partes de Asia. UN ويعد هذا المشكل أحد التحديات الأمنية الآخذة في الظهور، وربما التحدي الأمني للقرن الواحد والعشرين في أفريقيا ومنطقة البلقان وفي أجزاء من آسيا.
    Durante los últimos meses, también se ha registrado una sequía severa en Níger y en partes de la región del Sahel. UN خلال الشهور الأخيرة حدث أيضا جفاف قاس في النيجر وفي أجزاء من منطقة الساحل.
    Tradicionalmente viven en las regiones septentrional y oriental de Noruega y en partes de Suecia, Finlandia y Rusia. UN ويعيش الصاميون على نحو معتاد في الجزأين الشمالي والشرقي من النرويج، وفي أجزاء من السويد وفنلندا وروسيا.
    ii) En las zonas central y septentrional de Mozambique, en la mitad septentrional de Zimbabwe y en partes de Zambia cayeron fuertes lluvias que causaron inundaciones repentinas en algunos lugares; UN ' ٢ ' سقطت أمطار غزيرة على وسط موزامبيق وجنوبها، والنصف الشمالي من زمبابوي وأجزاء من زامبيا، مما تسبب في فيضايات سريعة في بعض المناطق؛
    En las regiones 1, 7, 8, 9 y en partes de la Región 2 se celebraron seminarios sobre el desarrollo de la capacidad de la comunidad. UN ونظمت حلقات عمل لبناء القدرات المجتمعية في المناطق 1 و 7 و 8 و 9 وأجزاء من المنطقة 2.
    El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. UN والوثيقة تستند إلى الممارسات العرفية، وقواعد مجلس الفونو العام المكتوبة، وأجزاء من قوانين نيوزيلندا.
    La situación es especialmente grave en Asia meridional y en partes de África, donde las cifras llegan a superar el 80%. UN والحالة أكثر حدة في جنوب آسيا ومناطق من أفريقيا، حيث تفوق المعدلات 80 في المائة.
    Sin embargo, en la zona oriental de Sierra Leona y en partes de la zona septentrional, los últimos partidarios de la antigua junta siguen ofreciendo resistencia a las fuerzas del ECOMOG y atacando a los civiles de Sierra Leona. UN ١٨ - بيد أنه في الجزء الشرقي من سيراليون وأجزاء في الشمال، لا تزال فلول المجلس العسكري الحاكم السابق تقاوم قوات فريق المراقبين العسكريين وتهاجم أبناء سيراليون المدنيين.
    Los grandes problemas en el Afganistán, en el Iraq y en partes de África, al igual que el esfuerzo que hay que realizar todavía para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, demuestran que aún subsiste la necesidad de un cambio. UN والتحديات الكبيرة في أفغانستان والعراق، وفي أجزاء من أفريقيا أيضا، والعمل الكبير الذي لا يزال يتعين أداؤه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تشهد جميعها على أن الحاجة إلى التغيير لم تنتف.
    La proporción más alta de niños soldados, aproximadamente una tercera parte, corresponde al África subsahariana, aunque también hay niños que combaten en conflictos en curso en algunos países asiáticos y en partes de América Latina. UN وتوجد أكبر أعداد الأطفال الجنود، ويشكلون حوالي الثلث، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولكن الأطفال أيضا يقاتلون في الصراعات الدائرة في عدة بلدان آسيوية وفي أجزاء من أمريكا اللاتينية.
    Las principales ofensivas realizadas por las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) se lanzaron en distritos de Kandahar, Kunar y Helmand y en partes de la región sudoriental. UN وقد قامت قوات تابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي بشن هجومات كبيرة في مقاطعات تقع في كندهار وكونار وهلمند وفي أجزاء من الجنوب الشرقي.
    Los únicos progresos significativos en cuanto al derecho y la restitución de la propiedad se han logrado gracias a una constante presión y supervisión ejercidas por las organizaciones internacionales; en muchos lugares, particularmente en el oeste de Herzegovina y en partes de la República Srpska, esta presión internacional es objeto de una resistencia abierta. UN ٥ - والطريقة الوحيدة لتحقيق تقدم كبير بالنسبة ﻹعادة حقوق الملكية والعودة هو عن طريق قيام المنظمات الدولية بفرض ضغط مستمر وتولي عملية اﻹشراف، ويلاحظ أن هناك مقاومة صريحة للضغط اﻷجنبي في كثير من اﻷماكن لا سيما في غرب الهرسك وفي أجزاء من جمهورية صربسكا.
    La Oficina del Representante Especial se ocupa en especial de llamar la atención sobre la cuestión, organizar campañas en círculos políticos y diplomáticos y convencer a las partes de que dejen de reclutar a niños, como ha ocurrido en Sri Lanka, Sierra Leona y en partes de la República Democrática del Congo en el marco de los acuerdos de paz. UN ويعنى مكتب الممثل الخاص بصفة خاصة باسترعاء الاهتمام إلى هذا الموضوع وتنظيم حملات الدوائر السياسية والدبلوماسية والاتفاق مع الأطراف على الإقلاع عن تجنيد الأطفال كما حدث في سري لانكا وسيراليون وفي أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار اتفاقات السلم.
    En muchos barrios marginales, especialmente en el África subsahariana y en partes de Asia meridional, hasta 300 personas comparten un mismo baño, situación que afecta directamente la dignidad, la seguridad y la salud de toda la población, especialmente de las mujeres. UN وفي كثير من العشوائيات، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء وفي أجزاء من جنوب آسيا، يتقاسم ما يصل إلى 300 فرد مرحاضا واحدا وهذه حالة ينجم عنها أثر مباشر بالنسبة لكرامة وسلامة وصحة السكان كافة، ولا سيما النساء.
    La comunidad internacional acogió con agrado la retirada de Israel y el desmantelamiento de los asentamientos en la Franja de Gaza y en partes de la Ribera Occidental a finales de verano. UN ويرحب المجتمع الدولي بالانسحاب الإسرائيلي وبتفكيك المستوطنات في قطاع غزة وأجزاء من شمالي الضفة الغربية في أواخر الصيف.
    El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. UN وتستند الورقة إلى الممارسات العرفية والقواعد المكتوبة لمجلس الفونو وأجزاء من قانون نيوزيلندا.
    El documento se basa en la práctica consuetudinaria, en el reglamento escrito del Fono General y en partes de la legislación de Nueva Zelandia. UN واستندت الورقة إلى الممارسات العرفية والقواعد المكتوبة لمجلس الفونو وأجزاء من قانون نيوزيلندا.
    En el África subsahariana y en partes de Asia, la pobreza y el hambre permanecen a niveles altos que es muy difícil bajar. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من آسيا، لا تزال معدلات الفقر والجوع مرتفعة بشكل مزمن.
    Debo señalar que, a pesar de sus ventajas con respecto al medio ambiente, la energía nuclear está estancada en Europa occidental y Norteamérica, aunque sigue avanzando en unos pocos países que se desarrollan con rapidez en Asia y en partes de Europa oriental. UN وينبغي أن أشير إلى أن الطاقة النووية، على الرغم من ميزتها البيئية، في حالة توقف في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية، ولكنها مستمرة في التوسع في القليل من البلدان السريعة النمو في آسيا وأجزاء من أوروبا الشرقية.
    En relación con la calidad de los pastos, factor de importancia crucial para los que dependen de la ganadería, se ha producido una ligera mejora en la región de Bari y en partes de las regiones de Sool y Sanag. UN وقد طرأ تحسن طفيف في منطقة باري وأجزاء من منطقتي سول وساناغ فيما يتعلق بنوعية المراعي، وهي من العناصر التي لها أهمية بالغة بالنسبة لمن يعتمدون على الثروة الحيوانية.
    La situación es especialmente grave en Asia meridional y en partes de África, donde las cifras llegan a superar el 80%. UN والحالة أكثر حدة في جنوب آسيا ومناطق من أفريقيا، حيث تفوق المعدلات 80 في المائة.
    Los funcionarios del PAP informan de que, en Uganda oriental y en partes de la región central del país (Rakai y Luwero), no se permite que las mujeres administren sus préstamos. UN وفي شرق أوغندا وأجزاء في وسطها (راكاي ولوويرو) أفاد مسؤولو مشروع تخفيف حدة الفقر بأنه غير مسموح للمرأة بإدارة قروضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus