"y en todos los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في كل البلدان
        
    • وفي جميع البلدان
        
    • وفي كل بلد
        
    • وفي جميع بلدان
        
    • وعلى جميع البلدان
        
    • وجميع البلدان
        
    Mundial y en todos los países donde se ejecutan programas UN على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان المشمولة بالبرنامج
    De no hacerlo así, el Consejo perdería toda credibilidad en el mundo árabe e islámico, en gran parte del tercer mundo y en todos los países amantes de la paz. UN وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم.
    Insto además a que no se escatimen esfuerzos para alcanzar este objetivo en ese año, en todas las regiones y en todos los países. UN وأحث كذلك على عدم ادخار أي جهد في سبيل بلوغ هذا الهدف بحلول ذلك التاريخ في كل منطقة وفي كل بلد.
    La proporción de hombres sexualmente activos antes de esa edad es superior al 50% en 10 de los 18 países africanos y en todos los países de América Latina de que se dispone de datos. UN إذ تجاوز نسبة الشبان الناشطون جنسيا قبل هذه السن النصف في 10 من البلدان الأفريقية الثمانية عشر وفي جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي تتوفر بشأنها بيانات.
    Un código no puede aplicarse de manera uniforma a todas las ciencias biológicas y en todos los países. UN لا يمكن تطبيق مدونة تطبيقاً واحداً على جميع فروع علوم الحياة وعلى جميع البلدان
    Las incautaciones aumentaron en el Canadá y en todos los países de América del Sur que presentaron información, excepto Colombia. UN وازدادت المضبوطات في كندا وجميع البلدان المقدمة للتقارير في أمريكا الجنوبية، باستثناء كولومبيا.
    Las Partes notificarán los términos del presente Acuerdo en toda Bosnia y Herzegovina y en todos los países en los que se sepa que hay personas que fueron ciudadanos o residentes de Bosnia y Herzegovina. UN تقوم اﻷطراف باﻹعلان بصورة فعالة عن بنود هذا الاتفاق في جميع أرجاء البوسنة والهرسك وفي جميع البلدان التي يكون معلوما أن بها رعايا للبوسنة والهرسك أو أشخاصا يوجد محل إقامتهم في البوسنة.
    Las políticas fiscales también son más restrictivas, y limitan mejoras desesperadamente necesarias de los servicios humanos en algunos países de altos ingresos y en todos los países de medianos y bajos ingresos. UN وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    La comunidad internacional debería invertir en sistemas de alerta temprana metódicos y centrados en la población, que funcionen para todos los peligros y en todos los países y abarquen a toda la población expuesta a riesgos. UN 67 - يتعين أن يستثمر المجتمع الدولي في نظم للإنذار المبكر تتسم بالاتساق وتقوم على أساس التركيز على السكان لمواجهة جميع المخاطر وفي جميع البلدان وتصل إلى جميع المعرضين للخطر.
    Para que se logren los objetivos en el segundo decenio es importante promover estrategias de desarrollo amplias e inclusivas que aborden la pobreza en todas sus dimensiones y en todos los países. UN وسعيا إلى أن تتحقق الفعالية للعقد الثاني، فإنه يتعين دعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الواسعة النطاق والشاملة للتصدي لمشكلة الفقر بكافة أبعادها وفي جميع البلدان.
    Solo una sólida coalición de naciones basada en principios y valores compartidos y en la Carta puede impedir dichos actos y luchar contra ellos combatiéndolos en todos los frentes y en todos los países. UN ولا يمكن أن يمنع هذه الأعمال ويكافحها بملاحقتها على كل الجبهات وفي جميع البلدان سوى وجود ائتلاف قوي من الدول يقوم على أساس من المبادئ والقيم المشتركة، وعلى أساس ميثاق الأمم المتحدة.
    El consumo de drogas existe mundialmente, en mi propio país y en todos los países. UN وتعاطي المخدرات ظاهرة موجودة في كل مكان في العالم، وفي بلدي وفي كل بلد آخر.
    Sin embargo, quedan importantes retos a los que hacer frente en relación con esta epidemia, si bien uno es especialmente importante: las personas con el VIH continúan estando estigmatizadas y discriminadas en nuestro país y en todos los países del mundo. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة، بما في ذلك تحد ذو أهمية خاصة. فالمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية ما زالوا يعانون الوصم والتمييز في بلدي وفي جميع بلدان العالم.
    Los participantes pusieron de relieve que la solución de los problemas que planteaban las BNA, que influían en todas las formas de comercio y en todos los países, debería ser una esfera prioritaria para aumentar la cooperación internacional. UN وشدد المشاركون على أن معالجة الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على جميع أشكال التجارة وعلى جميع البلدان ينبغي أن تُشكّل مجالاً من المجالات ذات الأولوية للتعاون الدولي المكثف.
    El compromiso en pro de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer es válido en todos los niveles de desarrollo, en todas las regiones y en todos los países. UN 12 - يسري الالتزام بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على جميع مستويات التنمية في جميع المناطق وجميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus