"y generar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوليد
        
    • وإيجاد
        
    • وخلق
        
    • وإدرار
        
    • ولتوليد
        
    • وإثارة
        
    • وإحداث
        
    • وأن تولد
        
    • وإذكاء
        
    • واستنباط
        
    • وتولد
        
    • وتوليدها
        
    • وعلى توليد
        
    • وفي توليد
        
    • ويولد
        
    Los gobiernos de los países en desarrollo luchan contra gran variedad de obstáculos para crear empleo y generar ingresos. UN وتجابـه الحكومات في البلدان النامية مجموعة منوعـة من العوائق التي تعترض سبيل إنشاء الوظائف وتوليد الدخل.
    Para contrarrestar esta situación, es necesario reconstruir el tejido social y generar nuevos valores democráticos de tolerancia y de participación. UN وبغية إصلاح تلك الحالات، فإن من الضروري إعادة رتق النسيج الاجتماعي وتوليد قيم ديمقراطية جديدة للتسامح والمشاركة.
    Sin embargo, para aumentar la productividad del trabajo del hombre y generar más ingresos, es necesario disponer de fuentes de energía más intensivas. UN ومن ثم يلزم تكثيف مدخلات الطاقة من أجل زيادة انتاجية العمالة البشرية وتوليد الدخل.
    Por lo tanto. es urgente reformar y fortalecer la financiación para el desarrollo y generar fuentes adicionales de financiación. UN ومن ثم فإنه من المُلحّ إصلاح وتقوية التمويل لأغراض التنمية وإيجاد موارد إضافية للتمويل.
    En el marco del proyecto, se colabora con la comunidad para restablecer y fortalecer la capacidad municipal y generar empleo mediante microempresas. UN ويعمل المشروع بمشاركة المجتمع المحلي على إعادة إحياء قدرة البلديات وتعزيزها، وخلق فرص عمل عن طريق الاقتصاد الجزئي.
    Asimismo, se debería prestar atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber y generar tecnologías. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات.
    Fomentaremos para ello el intercambio de conocimiento y experiencias para reducir los riesgos y generar ahorros en esta tarea. UN ومن ثم سنشجع تبادل المعرفة والخبرات من أجل تقليل المخاطر وتوليد مدخرات في هذه العملية.
    En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral en favor de los niños y generar voluntad política y recursos para los niños. UN وهكذا تمكنت اليونيسيف من أن تعمل كقوة أخلاقية من أجل اﻷطفال وتوليد إرادة سياسية وموارد من أجل اﻷطفال.
    • Dar estímulo intelectual a estudiosos e investigadores y generar conceptos y nuevas ideas y estrategias para el adelanto de la mujer; UN ● توفير الحوافز الفكرية للمثقفين والباحثين، وتوليد المفاهيم واﻷفكار والاستراتيجيات الجديدة من أجل النهوض بالمرأة؛
    El objetivo de esos programas y proyectos es fomentar las oportunidades económicas y generar empleo e ingresos. UN وتلك البرامج والمشاريع تستهدف زيادة الفرص الاقتصادية وتوليد فرص العمالة والدخل.
    El objetivo es suscitar un mayor interés en los medios de información y generar apoyo concreto para las actividades del PNUD encaminadas a la erradicación de la pobreza. UN والهدف هو زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام وتوليد تأييد ملموس ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر.
    Se debe prestar especial atención al reforzamiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber, adaptar y generar tecnologías energéticas sostenibles. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتعزيز قدرة البلدان النامية على امتصاص وتكييف وتوليد تكنولوجيات للطاقة المستدامة.
    Se construyen molinos de viento cerca de los asentamientos para bombear agua y generar electricidad. UN وتبنى طواحين صغيرة حول المستوطنات لتلبية الاحتياجات اليومية وضخ المياه وتوليد الكهرباء.
    Pensamos que este enfoque permitiría hacer modestos progresos y generar una confianza e ímpetu útiles. UN ونعتقد أن من شأن هذا النهج أن يسمح بإحراز تقدم متواضع وتوليد ثقة وزخم مفيدين.
    También se realizarán esfuerzos por incrementar los efectos secundarios positivos de la inversión directa extranjera (IDE), especialmente para reducir la pobreza, promover el crecimiento económico y generar aumento de empleo. UN كما ستُبذل جهود لزيادة الآثار الجانبية الإيجابية للاستثمار المباشر الأجنبي، ولا سيما في مجال الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي وإيجاد مزيد من فرص العمل.
    Los Objetivos han logrado asignar prioridad a las cuestiones de desarrollo y generar el impulso necesario para su aplicación. UN وقد كانت الأهداف موفقة في ترتيب مسائل التنمية حسب الأولوية وإيجاد الزخم لتنفيذها.
    También implica un esfuerzo concreto para reducir los costos de ejecución del proyecto y generar empleo para los habitantes de los barrios. UN كما أنه يستلزم جهوداً يتم تكريسها لخفض تكاليف تنفيذ المشروع وخلق فرص عمل لقاطني الأحياء الفقيرة.
    Las recomendaciones derivadas de esta evaluación promovieron la iniciación de un proyecto en 2002 para crear empleos y generar ingresos. UN ودفعت التوصيات الناجمة عن هذا التقييم إلى طرح مشروع في عام 2002، لإيجاد فرص عمل وإدرار الدخل.
    Se reconoció que el crecimiento económico vigoroso era fundamental para mitigar y reducir la pobreza y generar empleo productivo. UN وسلم بأن النمو الاقتصادي النشط أمر أساسي لتخفيف الفقر والحد منه ولتوليد العمالة المنتجة.
    El mandato del Sr. Rawlings consiste en movilizar apoyo para promover la paz y la reconciliación en Somalia y generar más atención de la comunidad internacional. UN وتتمثل ولاية السيد رولينغز في تعبئة الدعم لتعزيز السلام والمصالحة في الصومال وإثارة مزيد من الاهتمام لدى المجتمع الدولي.
    :: Tienen por finalidad encontrar soluciones duraderas y generar cambios profundos UN :: تهدف إلى تقديم حلول دائمة وإحداث تغييرات عميقة
    Las bajas tasas de interés también podrían estimular el rápido crecimiento del crédito y generar algo de presión inflacionaria. UN ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية.
    El grupo sugiere que se incluya el índice de desarrollo humano ajustado en función de la igualdad en la próxima publicación a fin de alcanzar a un público más amplio y diverso y generar un debate constructivo, con miras a conseguir aportaciones para ajustar el concepto y la metodología. UN ويقترح الفريق إدراج مؤشر التنمية البشرية المعدَّل بحسب درجة عدم المساواة في المنشور المقبل من أجل الوصول إلى جمهور أوسع ومتنوع وإذكاء مناقشة بناءة، بغية الحصول على مدخلات لصقل المفهوم والمنهجية.
    Las consultas han sido sumamente útiles para aclarar aspectos de las directrices, determinar algunos elementos faltantes y generar ideas sobre posibles elementos para su inclusión en las directrices. UN وقد كانت المشاورات مفيدة للغاية في توضيح جوانب المبادئ التوجيهية، وتحديد بعض العناصر الغائبة، واستنباط الأفكار بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في المبادئ التوجيهية.
    - tecnologías o prácticas que permitan aumentar la productividad y generar ingresos, particularmente entre la población rural pobre; UN :: التكنولوجيات أو الممارسات التي تحسن الانتاجية وتولد الدخول، وبخاصة بين فقراء الريف؛
    Hay que tener en cuenta las posibilidades del Estado de recaudar y generar ingresos a fin de sostener el establecimiento a nivel nacional de una policía, un ejército, una judicatura, una administración pública y otras instituciones estatales eficaces que puedan sostenerse a largo plazo; UN ويجب أن توضع في الاعتبار قدرة الدولة على جباية العائدات وتوليدها لتأسيس قوة شرطة فعالة وجيش ونظام قضائي وإدارة مدنية فعالة وغيرها من المؤسسات مع الوقت، في كافة أنحاء البلد؛
    Ese programa ayudará a fortalecer el diálogo entre los sectores público y privado y generar ingresos y empleo. UN ومن شأن ذلك البرنامج أن يساعد على دعم الحوار بين القطاعين العام والخاص وعلى توليد الدخل والعمالة.
    Al mismo tiempo, el Centro prestará especial atención al desarrollo de las exportaciones del sector rural para contribuir a aliviar la pobreza y generar ingresos y empleos en las zonas rurales. UN وسيشدد المركز في الوقت نفسه على تنمية الصادرات الريفية إسهاما في التخفيف من الفقر وفي توليد الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية.
    Esta presencia podía permitir el acceso a la tecnología y generar empleo. UN فهذا الوجود يمكن أن يتيح إمكانية الحصول على التكنولوجيا ويولد فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus