"y la nación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمة
        
    • والوطن
        
    • كما أن الشعب
        
    • وأمتنا
        
    Uno de los principales objetivos del desarrollo social es suscitar en los habitantes la sensación de pertenecer a la sociedad y la nación. UN ومن الأهداف الرئيسية التي تصبو إليها التنمية الاجتماعية منح الأفراد الإحساس بالانتماء إلى المجتمع والأمة.
    La constitución se desarrollará cuando se decidan las nuevas estructuras administrativas para las aldeas y la nación. UN وسيعرف الدستور مزيدا من التطور بالموازاة مع تحديد الهياكل الجديدة لحكم القرية والأمة.
    La constitución se desarrollará a medida que se decidan las nuevas estructuras administrativas para las aldeas y la nación. UN وسـوف يشهـد الدستور مزيدا من التطور بالموازاة مع تحديد الهياكل الجديدة لحكم القرية والأمة.
    La retroinformación procedente de esos programas puso de manifiesto que la población empezaba a tomar conciencia de la contribución de los dalits a la sociedad y la nación. UN وقد أظهرت ردود الفعل على هذه البرامج أن الناس بدأوا يدركون ما تقدمه أقلية الداليت من مساهمات في المجتمع والأمة.
    En la conferencia hicieron uso de la palabra los gobernadores de los Estados de Darfur y el representante de la asociación popular para la defensa de la fe y la nación. UN واستمع المؤتمر إلى ولاة ولايات دارفور وممثل الهيئة الشعبية للدفاع عن العقيدة والوطن كما خاطب المؤتمر د.
    El Gobierno y el pueblo rinden homenajes a los trabajadores filipinos en el extranjero por su sacrificio y su dedicación al trabajo, la familia y la nación. UN العمال الفلبينيون في الخارج تكرمهم الحكومة والشعب لتضحيتهم وتفانيهم من أجل العمل والأسرة والأمة.
    En la enorme tarea de consolidar el Estado y la nación, el estado de derecho es el cimiento fundamental sobre el que descansan las instituciones jurídicas del país. UN وبالنظر إلى أن جنوب السودان يقوم بمهمة كبيرة لبناء الدولة والأمة فإن حكم القانون هو الأساس الصلب الذي سوف تستند إليه المؤسسات القانونية للبلد.
    En el capítulo II se reconoce la cultura como base de la nación y pilar de la antigua civilización del pueblo y la nación kenianos. UN ويقر الفصل الثاني كذلك بالثقافة أساساً للأمة وبوصفها الحضارة التراكمية للشعب الكيني والأمة.
    Este es uno de esos momentos en que la raza y la nación británicas pueden mostrar su calidad y su genio. Open Subtitles هذه أحد تلك اللحظات حيث الشعب والأمة البريطانية يمكن أن تظهر جودتها
    No cabe duda de que existe una crisis del Estado - nación porque esa identificación aparentemente esencial entre el Estado, como organización político - jurídica de la sociedad, y la nación, como organización cultural, era falsa. UN ومما لا شك فيه أن هناك أزمة في الدولة - الأمة نظرا لأن التمييز الأساسي على ما يبدو بين الدولة كتنظيم سياسي وقانوني للمجتمع، والأمة كتنظيم ثقافي، هو تمييز خادع.
    Estos seminarios, en los que se utilizó la carpeta de material didáctico sobre la paz y que contaron con la cooperación de otras partes interesadas, contribuyeron a la implantación de la educación sobre la cultura de paz en tres niveles: la escuela, la comunidad y la nación. UN وحلقات العمل هذه، التي استُخدمت فيها المجموعة التعليمية عن السلم، أسهمت بالتعاون مع أصحاب المصالح الآخرين في إرساء ثقافة لتعليم السلام على ثلاثة صُعد: المدرسة والمجتمع والأمة.
    Desde la división del país, el Gobierno ha hecho todo lo posible para garantizar una paz duradera en la península de Corea y lograr la reunificación del país y la nación. UN ومنذ تقسيم البلد، تبذل حكومة جمهورية كوريا كل جهودها من أجل ضمان السلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق إعادة توحيد البلد والأمة.
    La insuficiencia de la educación sanitaria, el diagnóstico, la prevención, el tratamiento y los recursos necesarios afectan a la propagación de enfermedades, la mortalidad a edad temprana, la pérdida de empleo y la desintegración social de la familia y la nación. UN كما أن قلة التربية الصحية والتشخيص والوقاية والعلاج والموارد الضرورية تسهم في انتشار المرض، والموت المبكر، وفقدان العمل، والتفكك الاجتماعي للأسرة والأمة.
    El Gobierno está por establecer una comisión nacional de la infancia, que se ocupará de asegurar una mejor promoción y protección de los derechos del niño en el contexto más amplio del respeto de los valores para fortalecer la familia, la sociedad y la nación. UN والحكومة عاكفة الآن على تشكيل لجنة وطنية للأطفال، لتعزيز وحماية حقوقهم بصورة أفضل، في السياق الأوسع، المتمثل في التمسك بالقيم لتعزيز الأسرة والمجتمع والأمة.
    8. La soberanía del Estado suele identificarse con el concepto de soberanía del pueblo y la nación. UN 8- ويتماهى مفهوم سيادة الدولة عادةً مع مفهوم سيادة الشعب والأمة.
    Las mujeres, que permanecieron marginadas en todas las sociedades, deben ser capacitadas y empoderadas para poder hacer una valiosa contribución a la salud de la familia y la nación. UN فالمرأة التي ما زالت محرومة في جميع المجتمعات يجب أن تزود بما يلزم لتمكينها من أن تسهم إسهاما قيما في صحة الأسرة والأمة.
    10. La condición de Estado de Montenegro se remonta a un pasado remoto y sus raíces son anteriores al nombre actual del Estado y la nación. UN 10- يرجع تاريخ دولة الجبل الأسود إلى أحقاب بعيدة في الماضي، وجذورها أقدم من الاسم الحالي للدولة والأمة.
    Tal es el mundo actual en que vivimos. En esta circunstancia, ninguna potencia ni organización internacional pueden defender los derechos de una nación. Solo la poderosa capacidad de autodefensa puede defender el destino del país y la nación y garantizar el disfrute de los derechos humanos del pueblo. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن لأية دولة كبرى أو منظمة دولية ان تدافع عن حقوق أي بلد آخر ولا يمكن الدفاع عن مصير البلاد والأمة ولا ضمان تمتع الشعب بحقوق الإنسان بأمانة، إلا بالقدرة الدفاعية الذاتية القوية.
    Esta situación ha obligado a la República Popular Democrática de Corea a dotarse de la capacidad de disuasión nuclear en legítima defensa de la soberanía del país y la nación. UN وقد حمل هذا الوضع جمهوريةَ كوريا الشعبية الديمقراطية على امتلاك الردع النووي للدفاع عن النفس ذوداً عن سيادة البلد والأمة.
    El Programa nacional para las personas de edad, adoptado en octubre de 1995, tiene el objetivo de preservar la situación social, la dignidad y el bienestar de las personas mayores como miembros de la familia, la sociedad y la nación. UN وتضمن السياسة الوطنية الخاصة بالمسنين التي وضعت في عام 1995 المركز الاجتماعي والكرامة والرفاه للأشخاص المسنين بوصفهم من أفراد الأسرة والمجتمع والوطن.
    La experiencia de Tailandia nos ofrece a todos enseñanzas fundamentales y la nación tailandesa es el testimonio viviente de la eficacia de la acción y de la compasión sin límites del Rey. UN إن تجربة تايلند تقدم لنا جميعاً دروساً أساسية كما أن الشعب التايلندي شاهد حي على فعالية أعمال الملك وعطفه الوافر.
    La tragedia se desencadenó contra el telón de fondo de acontecimientos sombríos para el país y la nación. UN فالمأساة تكشفت ابعادها على خلفية أحداث مثيرة لبلدنا وأمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus