| En última instancia, garantiza la paz y la seguridad a largo plazo. | UN | فهي تكفل في آخر المطاف السلم والأمن على الأجل الطويل. |
| Es imposible sobreestimar la importancia de los derechos humanos para asegurar la estabilidad y la seguridad a largo plazo, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها. |
| Tengo el honor de señalar a su atención los últimos incidentes que ponen en peligro la paz y la seguridad a lo largo de la " línea azul " . | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث التي تعرض السلم والأمن على طول الخط الأزرق للخطر. |
| Las armas de destrucción en masa son una de las amenazas más poderosas contra la paz y la seguridad a los niveles regional y mundial. | UN | إن أسلحة التدمير الشامل ضمن أقوى التهديدات المحدقة بالسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
| Así pues, la aplicación de la doctrina nuclear de la India será sumamente desestabilizadora para la paz y la seguridad a lo largo de la región del océano Índico y más allá. | UN | وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة. |
| La transparencia en materia de armamentos es un elemento fundamental para incrementar la confianza y la seguridad a niveles regional e internacional. | UN | فالشفافية في مجال التسلح عنصر حاسم في الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
| El terrorismo sigue siendo una grave amenaza para la paz y la seguridad a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ويظل الإرهاب تهديدا خطيرا للسلام والأمن على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
| El terrorismo sigue siendo la mayor amenaza a la paz y la seguridad a los niveles local, nacional e internacional. | UN | يظل الإرهاب تهديدا كبيرا للسلام والأمن على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
| Poner freno a la proliferación de las armas de destrucción en masa y revitalizar las iniciativas de desarme son tareas también fundamentales para la paz y la seguridad a largo plazo. | UN | ومن الضروري أيضا للسلام والأمن على الأجل الطويل الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل وتنشيط مبادرات نزع السلاح. |
| Una nación por sí sola no puede asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad a escala regional o internacional. | UN | إن الدولة إذا عكفت وحدها على كفالة الحفاظ على السلام والأمن على الصعيد الإقليمي أو الدولي لن تفلح في ذلك. |
| Recientemente también ha ratificado el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central, que fortalecerá la paz y la seguridad a nivel regional y mundial. | UN | وقد صدقت قيرغيزستان مؤخرا أيضا على معاهدة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى من شأنها أن تدعم السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
| Sin embargo, quizás no sea ésta la manera de alcanzar el objetivo general de la paz y la seguridad a largo plazo. | UN | إلا أن هذا لا يخدم الهدف الأساسي المتمثل في السلام والأمن على الأجل الطويل. |
| Esas declaraciones y amenazas también ponen en peligro los esfuerzos mundiales por fortalecer la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وهذه التصريحات والتهديدات تتعارض أيضا مع الجهود العالمية الهادفة لتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
| El terrorismo sigue amenazando la paz y la seguridad a escala mundial. | UN | ما زال الإرهاب يهدد السلام والأمن على الصعيد العالمي. |
| Asimismo, consideramos indispensable la promoción de la justicia para el mantenimiento de la paz y la seguridad a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ونرى أن النهوض بالعدالة لا مندوحة عنه للحفاظ على السلم والأمن على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
| Un tratado firme y sólido contribuirá al fomento de la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
| Los enfoques mundiales y regionales en lo que concierne al desarme se complementan entre sí y, por consiguiente, deben llevarse adelante junto con los esfuerzos por promover la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | إن النهج الإقليمية والعالمية لنزع السلاح يكمل بعضها بعضا وينبغي بالتالي الاستمرار في اتباعها في توازٍ مع جهــود تعزيز السلــم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولــي. |
| Pese a ello, Israel exhorta una vez más al Gobierno del Líbano a que entable negociaciones para hallar una solución encaminada a restablecer la paz y la seguridad a lo largo de la frontera común. | UN | ومع ذلك، فإن إسرائيل تدعو مرة أخرى حكومة لبنان إلى بدء التفاوض بشأن حل يهدف إلى استعادة السلام والأمن على طول حدودنا المشتركة. |
| Israel considera que todos estos ataques son violaciones graves de la línea de repliegue establecida por las Naciones Unidas y constituyen una seria amenaza a la paz y la seguridad a lo largo de la frontera y en la región en general. | UN | وتعتبر إسرائيل جميع هذه الهجمات انتهاكات فاضحة لخط الانسحاب على النحو الذي حددته الأمم المتحدة، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن على طول الحدود وفي المنطقة بأسرها. |
| De hecho, la cuestión de la protección del medio ambiente se había convertido en un requisito insoslayable para mantener la paz y la seguridad a nivel mundial. | UN | وحقيقة، فإن مسألة حماية البيئة أصبحت الآن شرطاً لا مناص منه للمحافظة على السلم والأمن في العالم. |
| Myanmar no ha hecho nada que pueda poner en peligro la paz y la seguridad de ningún país, y mucho menos la paz y la seguridad a nivel regional o internacional. | UN | فميانمار لم تأت بشيء يمكن أن يقوض السلم والأمن في أي بلد من البلدان، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين. |
| El Centro continuó proporcionando apoyo al Programa, según las necesidades, en particular en relación con los componentes del programa que tienen que ver con el desarme y la seguridad, a fin de garantizar una aplicación efectiva de la Moratoria. | UN | وواصل المركز تقديم الدعم إلى البرنامج، حسب الاقتضاء، خاصة فيما يتعلق بعنصري نزع السلاح والأمن من البرنامج، لكفالة تنفيذ الوقف المؤقت تنفيذا فعالا. |