"y las inquietudes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشواغل
        
    • وشواغل
        
    • واهتمامات
        
    • وشواغلها
        
    • وشواغلهم
        
    • والمشاغل
        
    • ولشواغل
        
    • ومواطن القلق
        
    • ومشاغل
        
    • واﻻهتمامات
        
    • وبالشواغل
        
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que reflejan las necesidades y las inquietudes vigentes en su momento, lograron presentar una serie de aspiraciones sociales como objetivos. UN وقد نجحت الأهداف الإنمائية للألفية، التي عبّرت عن الاحتياجات والشواغل التي كانت سائدةً عند اعتمادها، في طرح مجموعة من الطموحات الاجتماعية كأهداف.
    Como consecuencia, los sistemas avanzados de comercialización del agua han elaborado principios y reglamentaciones que tratan de conseguir un equilibrio entre las fuerzas del mercado y las inquietudes sociales y ambientales. UN ونتيجة لذلك، وضعت النظم المتطورة لتسويق المياه مبادئ وأنظمة ترمي الى إيجاد توازن بين قوى السوق والشواغل الاجتماعية والبيئية.
    Este mecanismo permitiría a cada parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين.
    También les agradecería tomar en cuenta las propuestas y las inquietudes aportadas por la Argentina, el Pakistán y otras delegaciones que intervinieron. UN كما سأقدّر لها أن تأخذ في الحسبان مقترحات وشواغل وفدي الأرجنتين وباكستان وغيرهما من الوفود التي عبرت عن آرائها.
    En tal sentido, debería considerarse que los intereses y las inquietudes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son complementarios y se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer está resuelto además a seguir prestando apoyo a las organizaciones que siguen de cerca el proceso de establecimiento de la Corte a fin de velar por que se integren plenamente los intereses y las inquietudes de la mujer en los documentos básicos que regirán el funcionamiento de la Corte. UN والصندوق ملتزم أيضا بمواصلة دعم المنظمات التي ترصد العملية بغرض إنشاء المحكمة، بما يكفل اﻹدخال التام لمصالح المرأة وشواغلها في الوثائق اﻷساسية التي ستوجه أداء المحكمة لمهامها.
    Sin embargo, la necesidad de conservar y ordenar los recursos vivos, el interés por los recursos genéticos del mar y las inquietudes acerca de la diversidad biológica marina han provocado el auge reciente de los estudios de biología marina. UN بيد أن الحاجة إلى حفظ وإدارة الموارد الحية، والاهتمام بالموارد الجينية المستخرجة من البحر، والشواغل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري قد أدت مؤخرا إلى زيادة كبيرة في الدراسات التي تجرى في مجال البيولوجيا البحرية.
    En el memorando se confirmaban los interrogantes y las inquietudes de las autoridades de Marruecos con respecto al conjunto de medidas propuesto y se manifestaba la opinión de que daba la impresión de que se ponían en tela de juicio los principios de libre determinación, cooperación e imparcialidad en que se basaba el Plan de Arreglo. UN وأكدت المذكرة التساؤلات والشواغل المغربية حيال المجموعة المقترحة وأعربت عن رأي مفاده أن مبادئ تقرير المصير والتعاون والحياد التي تستند إليها خطة التسوية محل تشكك، فيما يبدو.
    En el memorando se confirmaban los interrogantes y las inquietudes de las autoridades de Marruecos con respecto al conjunto de medidas propuesto y se decía que daba la impresión de que se estaban poniendo en entredicho los principios de libre determinación, cooperación e imparcialidad en que se basaba el Plan de Arreglo. UN وأكدت المذكرة التساؤلات والشواغل المغربية حيال المجموعة المقترحة وأعربت عن رأي مفاده أن مبادئ تقرير المصير والتعاون والحياد التي تستند إليها خطة التسوية تثير تساؤلات، فيما يبدو.
    En este contexto una cuestión importante es el mantenimiento del equilibrio logrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar entre los intereses del desarrollo y las inquietudes ambientales. UN وتمثل المحافظة على التوازن، الذي تحققه اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بين المصالح اﻹنمائية والشواغل البيئية، مسألة هامة في هذا السياق.
    El Comité celebra en particular la oportunidad de poder entablar un diálogo con el Estado Parte y agradece las respuestas detalladas a las preguntas hechas y las inquietudes manifestadas durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بالفرصة التي سمحت لها بأن تبدأ حواراً مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للاجابات المسهبة على الأسئلة المطروحة والشواغل التي تم التعبير عنها أثناء النظر في التقرير.
    El Comité celebra en particular la oportunidad de poder entablar un diálogo con el Estado Parte y agradece las respuestas detalladas a las preguntas hechas y las inquietudes manifestadas durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بالفرصة التي سمحت لها بأن تبدأ حواراً مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للاجابات المسهبة على الأسئلة المطروحة والشواغل التي تم التعبير عنها أثناء النظر في التقرير.
    En esta mayor cooperación se deberían tener plenamente en cuenta los intereses y las inquietudes de todos los países. UN وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان.
    En esta mayor cooperación se deberían tener plenamente en cuenta los intereses y las inquietudes de todos los países. UN وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان.
    En esta mayor cooperación se deberían tener plenamente en cuenta los intereses y las inquietudes de todos los países. UN وينبغي أن تراعى تماما في زيادة التعاون على هذا النحو مصالح وشواغل جميع البلدان.
    En los capítulos siguientes se examinan algunas de las instituciones y los mercados y las inquietudes normativas conexas con más detenimiento. UN وتناقش الفصول التالية بعض المؤسسات واﻷسواق وشواغل السياسات ذات الصلة بمزيد من التفصيل.
    Las delegaciones también destacaron la importancia de que se recogieran las opiniones y las inquietudes de los miembros asociados de la CEPAL. UN وأكدت الوفود كذلك أهمية تضمين آراء وشواغل الأعضاء المنتسبين للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    En tal sentido, debería considerarse que los intereses y las inquietudes de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son complementarios y se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتبار مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية متكاملة ويعزز بعضها بعضا.
    Este tratado debe abordar los intereses y las inquietudes de todos los países. UN ويتعين على تلك المعاهدة أن تلبي مصالح واهتمامات جميع البلدان.
    Si queremos que se produzca algún avance, todos los Estados deben comprometerse sinceramente a realizar un intercambio de sus enfoques respecto del desarme nuclear y comprender y tener en cuenta las percepciones de amenaza y las inquietudes en materia de seguridad de los demás. UN ويتعين على جميع الدول، كي تحدث طفرة، أن تدخل بحسن نية في تبادل للآراء بشأن نُهجها لنزع السلاح النووي، وأن تفهم كل منها التهديدات المتصورة لدى الأخرى وشواغلها الأمنية.
    Por lo tanto, para hallar una solución de este problema real, debemos tener claros los intereses y las inquietudes de los demás. UN وعليه في سعينا إلى إيجاد حل لمشكلة العالم الفعلية هذه، يجب أن يكون لدينا فهم واضح لمصالح الآخرين وشواغلهم.
    En calidad de asesores, pueden ayudar a que se planteen en distintos foros internacionales los intereses y las inquietudes de esos países y a que se formulen respuestas nacionales a esas cuestiones. UN فكجهات استشارية، تستطيع هذه الوكالات أن تساعد في تحديد المصالح والمشاغل في مختلف المحافل الدولية وفي تكوين الردود الوطنية على هذه المسائل.
    Las medidas nacionales de apoyo, que promovían la vitalidad de las zonas rurales, y las inquietudes de seguridad alimentaria de los países en desarrollo eran de gran importancia y en estos aspectos las medidas correspondientes deberían eximirse de cualesquiera compromisos de reducción. UN وأوضح أن تدابير الدعم المحلي التي تعزز الأهمية الحيوية للمناطق الريفية ولشواغل الأمن الغذائي للبلدان النامية تتسم بأهمية بالغة ومن ثم فإن التدابير المناسبة التي تتخذها هذه البلدان ينبغي أن تعفى من أية التزامات بالتخفيض.
    El Comité celebra en particular la oportunidad de proseguir el diálogo constructivo y franco con el Estado Parte y agradece las respuestas pormenorizadas a las preguntas hechas y las inquietudes expresadas durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالفرصة المتاحة لها لمواصلة حوار بناء وصريح مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للردود المفصلة على الأسئلة التي طرحتها ومواطن القلق التي أعربت عنها أثناء النظر في التقرير.
    En el memorando se confirmaban los interrogantes y las inquietudes de las autoridades de Marruecos con respecto al conjunto de medidas propuesto y se manifestaba la opinión de que aparentemente se ponían en tela de juicio los principios de libre determinación, cooperación e imparcialidad en que se basaba el plan de arreglo. UN وأكدت هذه المذكرة استفسارات ومشاغل السلطات المغربية بشأن الاتفاق الشامل المقترح، وأعربت عن رأيها في أن مبادئ تقرير المصير والتعاون والنزاهة التي بنيت عليهـا التسوية هي أصــلا موضع شك.
    La enmienda propuesta reconoce los esfuerzos del Secretario General y las inquietudes planteadas por algunos Estados Miembros en relación con la gestión del cambio. UN والتعديل المقترح يعترف بجهود الأمين العام وبالشواغل التي طرحتها بعض الدول الأعضاء بصدد إدارة التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus