"y las personas desplazadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشردين من
        
    • والمشردين في
        
    • واﻷشخاص المشردين
        
    • والمشردين القادمين من
        
    • والنازحين من
        
    Los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas de Etiopía, Uganda y la región de los Grandes Lagos reciben asistencia adicional en el marco de operaciones de emergencia. UN وقدم مزيدا من المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين من خلال عمليات اﻹغاثة في إثيوبيا، وأوغندا، وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Además, el Acuerdo de Dayton no conducirá a una paz real mientras no se cumpla a cabalidad su esencia misma —a saber, el anexo 7— y los refugiados y las personas desplazadas de las zonas en que son minoría hayan retornado a sus regiones de origen. UN علاوة على ذلك، فإن اتفاقية دايتون لن تؤدي إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وبالتحديد الملحق السابع بكامله، وعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Sin embargo, al abordar la muy importante cuestión de los refugiados y las personas desplazadas de Croacia hay que tener presentes los orígenes del problema, así como la política sistemática de reasentamiento de población aplicada por el bando serbio como instrumento de expansión territorial. UN إلا أننا نود التشديد على أن مصادر المشكلة، وكذلك عملية إعادة التوطين المنظمة للسكان من قبل الجانب الصربي بهدف التوسع اﻹقليمي، ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى معالجة المسألة الهامة جدا المتعلقة باللاجئين والمشردين من كرواتيا.
    En Yugoslavia se otorga protección a los refugiados y las personas desplazadas de conformidad con las normas y principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y del Protocolo de 1967, de los cuales Yugoslavia es signataria. UN وتوفر الحماية للاجئين والمشردين في يوغوسلافيا طبقا لمعايير ومبادئ اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتصلين بحالة اللاجئين، واللذين قامت يوغوسلافيا بالتوقيع عليهما.
    El resultado de tales prácticas queda demostrado, por ejemplo, por la situación de los ciudadanos y las personas desplazadas de Mostar oriental, entre los cuales, según se informa, se han producido muertes debidas a la malnutrición y a la falta de servicios médicos. UN وقد انعكست نتيجة تلك الممارسة على حالة المواطنين والمشردين في شرق موستار مثلا، الذين أبلغ عن وقوع وفيات في صفوفهم بسبب سوء التغذية وانعدام الخدمات الطبية.
    Debe prestarse cuidadosa atención a la forma de separar a los combatientes de los refugiados y las personas desplazadas de buena fe. UN وينبغي التفكير جديا في كيفية فصل المقاتلين عن اللاجئين الحقيقيين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Djibouti deberá hallar una solución para que los refugiados y las personas desplazadas de los países vecinos puedan regresar a sus lugares de origen. UN ٤٥ - ولا بد لجيبوتي من إيجاد وسيلة لتمكين اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة من العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Las partes firmaron un Protocolo estableciendo una Comisión mixta sobre los problemas relacionados con los refugiados y las personas desplazadas de Tayikistán. UN ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان.
    La República Federativa de Yugoslavia jamás ha intentado obstaculizar los esfuerzos de nadie, incluidos los de Croacia, por brindar alojamiento a los refugiados y las personas desplazadas de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تحاول مطلقا أن تحط من قدر الجهود التي يبذلها أي أحد، بما في ذلك جهود كرواتيا، من أجل توفير المأوى للاجئين والمشردين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Aunque en la primera serie de reuniones se estableció una " comisión conjunta encargada de los problemas relacionados con los refugiados y las personas desplazadas de Tayikistán " , ésta nunca cumplió una función importante porque los miembros de la oposición se negaron a ir a Tayikistán. UN وأنشئت " اللجنة المشتركة المعنية بالمشاكل المتعلقة باللاجئين والمشردين من طاجيكستان " في الجولة اﻷولى من الاجتماعات، غير أنها لم تقم أبدا بأي دور هام ﻷن أعضاء المعارضة رفضوا القدوم الى طاجيكستان.
    Encomia la excelente labor de la Organización Mundial de la Salud, el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y otras muchas organizaciones no gubernamentales que han prodigado sus cuidados a los refugiados y las personas desplazadas de Bosnia y Herzegovina. UN ويشيد المجلس بما قامت به منظمة الصحة العالمية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، واتحاد جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والعديد من المنظمات غير الحكومية اﻷخرى من عمل جليل في رعاية اللاجئين والمشردين من البوسنة والهرسك.
    En la actualidad, el Consejo de Europa — incluido el Fondo de Desarrollo Social — está trabajando a fin de atender a las necesidades más urgentes de los refugiados y las personas desplazadas de Kosovo, así como de todas las demás víctimas civiles afectadas por el conflicto. UN ٢ - ويسهم مجلس أوروبا في الوقت الحالي - بما في ذلك صندوق التنمية الاجتماعية - في التصدي للاحتياجات الماسة جدا للاجئين والمشردين من كوسوفو فضلا عن جميع الضحايا المدنيين اﻵخرين الذين تأثروا بالنزاع.
    – La donación de 2 millones de euros, como medida excepcional, con cargo a la cuenta fiduciaria selectiva del Fondo de Desarrollo Social en favor de los refugiados y las personas desplazadas de Kosovo. UN - التبرع بمبلغ مليوني يورو، كتدبير استثنائي، من الحساب الاستئماني المختار لصندوق التنمية الاجتماعية لصالح اللاجئين والمشردين من كوسوفو.
    6. Reafirma también el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas de la zona de la ex Yugoslavia a regresar voluntariamente a sus hogares, en condiciones de seguridad y con dignidad, con la asistencia de la comunidad internacional, y a ese respecto observa que el censo de 1991 constituye la base para determinar la estructura demográfica de la República de Croacia; UN ٦ - تؤكد من جديد أيضا حق جميع اللاجئين والمشردين من منطقة يوغوسلافيا السابقة في العودة طوعا إلى ديارهم في أمان وبكرامة، بمساعدة المجتمع الدولي، وتلاحظ في هذا الصدد أن تعداد عام ١٩٩١ هو اﻷساس لتحديد الهيكل السكاني لجمهورية كرواتيا؛
    6. Reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas de la zona de la ex Yugoslavia a regresar voluntariamente a sus hogares en condiciones de seguridad y con dignidad, con la asistencia de la comunidad internacional, y a ese respecto observa que el censo de 1991 constituye la base para determinar la estructura demográfica de la República de Croacia; UN " ٦ - تؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين من منطقة يوغوسلافيا السابقة في العودة الاختيارية الى ديارهم في أمان وبكرامة، بمساعدة المجتمع الدولي، وتلاحظ في هذا الصدد أن تعداد عام ١٩٩١ هو اﻷساس لتحديد الهيكل السكاني لجمهورية كرواتيا؛
    En el Acuerdo de Dayton/París se pide expresamente que se protejan el derecho y la oportunidad de los refugiados y las personas desplazadas de regresar a sus hogares. UN يدعو اتفاق دايتون/باريس صراحة إلى أحقية اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم، وإلى إتاحة الفرصة لهم للقيام بذلك.
    Deben intensificarse las gestiones para garantizar la libertad de circulación y el derecho de los refugiados y las personas desplazadas de regresar a sus hogares en toda la Federación. UN وينبغي لجمعية الاتحاد أن تعتمد القوانين اللازمة ﻹرساء اﻹطار اﻷساسي للنظام السياسي والاقتصادي للاتحاد، مع ضرورة مضاعفة الجهود التي من شأنها ضمان حرية التنقل وحق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء الاتحاد.
    La Comisión Estatal para los Refugiados y las personas desplazadas de Bosnia y Herzegovina, en la cual la Oficina del Alto Representante participa a título de observador, sigue desempeñando las funciones de organismo principal de coordinación entre el Estado, las entidades y el Distrito Brcko. UN 83 - وتواصل لجنة الدولة المعنية باللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك، التي يشارك فيها مكتب الممثل السامي بصفة مراقب، عملها بصفتها هيئة التنسيق الرئيسية فيما بين الدولة والكيانين ومقاطعة برتشكو.
    El PMA también hizo una solicitud en abril por la cantidad de 3.630.126 dólares para satisfacer las necesidades de su operación regional de emergencia para los refugiados y las personas desplazadas de Burundi, Rwanda, Tanzanía y el Zaire. UN وأصدر كذلك برنامج اﻷغذية العالمي طلبا في نيسان/أبريل للحصول على مبلغ ١٢٦ ٦٣٠ ٣ دولارا لتلبية احتياجات عملية الطوارئ اﻹقليمية التي ينفذها فيما يتعلق باللاجئين والمشردين في بوروندي وتنزانيا ورواندا وزائير.
    Insta también a todas las partes en los conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia a que cooperen plenamente con esos esfuerzos a fin de crear condiciones propicias a la repatriación y al regreso de los refugiados y las personas desplazadas de forma segura y digna; UN ١٨ - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    Djibouti deberá hallar una solución para que los refugiados y las personas desplazadas de los países vecinos puedan regresar a sus países de origen. UN 67 - ولا بد لجيبوتي من إيجاد وسيلة لتمكين اللاجئين والمشردين القادمين من البلدان المجاورة من العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    También hace un llamamiento a la asistencia para lograr el urgente retorno de los refugiados y las personas desplazadas de Darfur a sus hogares. UN كما يدعو للمساعدة على تحقيق العودة السريعة للاجئين والنازحين من أهالي دارفور إلى ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus