"y las responsabilidades que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسؤوليات التي
        
    • ومسؤوليتها فيما
        
    La secretaría del Fondo presta asistencia al Comité Ejecutivo para que pueda desempeñar sus funciones de conformidad con el mandato y las responsabilidades que le confió el Comité Ejecutivo. UN وتساعد أمانة الصندوق اللجنة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها وفقا لﻷدوار والمسؤوليات التي حددتها اللجنة التنفيذية.
    Es preciso aclarar la función de los Voluntarios de las Naciones Unidas y definir la autoridad y las responsabilidades que se delegan en ellos. UN وينبغي توضيح الدور الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة وتحديد السلطة والمسؤوليات التي أنيطت بهم.
    La secretaría del Fondo presta asistencia al Comité Ejecutivo para que pueda desempeñar sus funciones de conformidad con el mandato y las responsabilidades que le confió el Comité Ejecutivo. UN وتساعد أمانة الصندوق اللجنة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها وفقا للأدوار والمسؤوليات التي حددتها اللجنة التنفيذية.
    Israel ha pedido una votación registrada sobre el proyecto de resolución en la esperanza de que los Estados Miembros que creen en la necesidad de encarar verdaderamente los problemas a que hace frente la Comisión y las responsabilidades que le competen se distanciarán de lo que no es sino otro acto vergonzoso de politiquería sectaria. UN وقد دعت إسرائيل إلى إجراء تصويت على مشروع القرار بأمل أن تبتعد الدول الأعضاء التي تؤمن فعلا بمعالجة التحديات والمسؤوليات التي تواجهها اللجنة، عن عمل مشين آخر من الأعمال السياسية التحزبية.
    La estrategia del Departamento para la ejecución del programa se basa en la función y las responsabilidades que le atañen respecto de facilitar y estimular, según proceda, la adopción de medidas de desarme en todos los planos. UN وتنبني استراتيجية الإدارة لتنفيذ البرنامج على دورها ومسؤوليتها فيما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء.
    De conformidad con los compromisos contraídos por el Gobierno y la Comisión, en el documento se definen las funciones y las responsabilidades que los asociados de Burundi están dispuestos a asumir para consolidar la paz. UN ومتابعةً للإلتزامات التي قطعها كل من الحكومة واللجنة، تحدد الوثيقة الأدوار والمسؤوليات التي يعتبر شركاء بوروندي مستعدين للإضطلاع بها توطيداً للسلام.
    Además, el debate demostró la importancia de la participación de los agentes regionales para promover esas soluciones y las responsabilidades que deben asumir con ese fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت المناقشة أهمية مشاركة الجهات الفاعلة الإقليمية في تعزيز هذه الحلول والمسؤوليات التي عليها الاضطلاع بها للقيام بذلك.
    Reafirmamos los derechos y las responsabilidades que nos confirió la Carta de las Naciones Unidas, y nos comprometemos a seguir participando de manera constructiva a la hora de hacer frente a nuestros problemas comunes. UN إننا نكرر التأكيد على الحقوق والمسؤوليات التي منحها لنا ميثاق الأمم المتحدة، ونتعهد بمواصلة المشاركة البناءة في مواجهة التحديات المشتركة.
    El CICR reconoce la función y las responsabilidades que asumen los Estados anfitriones en el sentido de brindar protección y asistencia a su población cuando esta se ve afectada por catástrofes, ya sean naturales o provocadas por el hombre. UN تقر اللجنة بالدور والمسؤوليات التي تتحملها الدول المضيفة عن توفير الحماية والمساعدة لسكانها عند التضرر من الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    El Movimiento Federalista Mundial se toma muy en serio su carácter consultivo, y aprecia profundamente los privilegios y las responsabilidades que le confiere. UN تأخذ الحركة الاتحادية العالمية مركزها الاستشاري على محمل الجد وتقدر أيما تقدير الامتيازات والمسؤوليات التي يمنحها هذا المركز.
    Desde la independencia, se han producido cambios considerables en el sistema educativo croata y los nuevos programas de estudio trasuntan los nuevos principios referentes al desarrollo económico, social y político de modo que los estudiantes puedan adquirir los conocimientos y las responsabilidades que exige una sociedad democrática. UN وشهد نظام التعليم الكرواتي منذ الاستقلال تغيرات كبيرة، وضُمنت البرامج الدراسية الجديدة المبادئ الجديدة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لتمكين التلاميذ من الوصول إلى المعلومات والمسؤوليات التي يتطلبها مجتمع ديمقراطي.
    Estas medidas incluyen circulares remitidas por las autoridades centrales al personal del ministerio fiscal o del Ministerio del Interior, en las que siempre se recuerdan las obligaciones y las responsabilidades que se deben asumir y las medidas que se deben evitar durante el ejercicio de sus funciones. UN كما تشمل هذه الإجراءات الكتب الدورية التي تصدرها الجهات الرئاسية للعاملين بالنيابة العامة أو بوزارة الداخلية والتي تشمل دائماً التذكير بالواجبات والمسؤوليات التي يتعين التحلي بها في ممارستهم لوظائفهم وكذلك بما يتعين عليهم الابتعاد عنه وتحذير المخالفين من الجزاءات المتوقعة في حالات المخالفات.
    Deben seguir estudiándose y poniéndose en práctica muchas de las medidas existentes para repartir la carga y las responsabilidades, que pueden mejorar la protección y la asistencia y, por consiguiente, reducir las probabilidades de fuga o de movimientos secundarios desde los países de primer asilo. UN ويحتاج العديد من تدابير تقاسم الأعباء والمسؤوليات التي يمكن أن تعزز الحماية والمساعدة وبالتالي تحدّ من إمكانية الفرار أو الرحيل من بلدان اللجوء الأول إلى أماكن أخرى مزيداً من الاستكشاف ووضعها موضع التنفيذ.
    Al mismo tiempo, deseo recordar a todos que no hay cabida para la autocomplacencia, sino que debemos permanecer vigilantes y fieles a nuestros esfuerzos para garantizar la seguridad colectiva y el bienestar de nuestros ciudadanos; porque aún queda un largo camino por recorrer, y las responsabilidades que tenemos que asumir en este nuevo milenio plantean mucho más retos y son más complejas. UN في الوقت نفسه، أود أن اذكر الجميع بأنه لا يسعنا أن نشعر بالرضا عن الذات بل يجب أن نبقى متيقظين وواقعيين في جهودنا الرامية إلى كفالة الأمن الجماعي والرفاه لشعوبنا. وما زال هناك شوط طويل يتعين أن نقطعه، والمسؤوليات التي نواجهها في هذه الألفية الجديدة تزداد صعوبة وتعقيدا.
    Mi delegación hace votos por que el Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General mantenga el rumbo y cumpla seriamente con los deberes y las responsabilidades que se le encomendaron en virtud de la decisión 62/557 de la Asamblea General y acate fielmente los límites temporales prescritos en la misma. UN ويأمل وفدي أن يمضي فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية في مساره ويفي بجدية بالواجبات والمسؤوليات التي أنيطت به بموجب مقرر الجمعية العامة 62/557 ويلتزم بصدق بالحدود الزمنية الواردة فيه.
    Sin embargo, creemos que para hacerlo de manera eficaz deben estar disponibles datos básicos, incluidos la cantidad de personal con que cuenta la Oficina de Asuntos de Desarme y las responsabilidades que les incumbe. Mi delegación se suma a otras para solicitar que el Secretario General proporcione a los Estados Miembros información actualizada sobre la Oficina y, de ser posible, su propia propuesta para el empleo de personal adicional. UN مع ذلك، نعتقد أنه في سبيل تحقيق ذلك على نحو فعال، ينبغي إتاحة بعض المعلومات اﻷساسية، بما في ذلك عدد الموظفين الحاليين في مكتب شؤون نزع السلاح والمسؤوليات التي يضطلعون بها، ووفد بلدي ينضم إلى الوفود اﻷخرى في الطلب بأن يزود اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بما يتوفر حاليا من معلومات عن المكتب، وإذا أمكن باقتراحه الخاص المتعلق بتوظيف موظفين إضافيين.
    56. Las actividades del FIDA en cooperación con las comunidades masai en Tanzanía han demostrado la importancia de tener en cuenta el papel y las responsabilidades que desempeñan las mujeres al interior de sus comunidades. UN 56- وقد دلّلت أنشطة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بالتعاون مع مجتمعات الماساي (Maasai) المحلية في تنزانيا أهمية مراعاة الدور الذي تؤديه النساء والمسؤوليات التي يضطلعن بها داخل مجتمعاتهن المحلية.
    21. Los Principios Rectores y el marco legal internacional (las normas internacionales de derechos humanos y, cuando corresponda, el derecho internacional humanitario) en que se basan establecen los derechos y las responsabilidades que deben respetarse en procura de una solución duradera. UN 21- تُحدِّد المبادئ التوجيهية والإطار القانوني الدولي (القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك، عند الانطباق، القانون الإنساني الدولي) الحقوق والمسؤوليات التي يجب احترامها لدى البحث عن حلول دائمة.
    El juez añadió: " Es aberrante dar a entender que el Sr. Sordzi, que llegó al Canadá en 1968 y adquirió la nacionalidad canadiense en 1976, no puede, a causa de una guerra y un conflicto ancestrales, desempeñar adecuada, objetiva y judicialmente los deberes y las responsabilidades que el Parlamento le ha confiado " . UN وأضاف القاضي: " إن من الزيف القول بأن السيد سوردزي، الذي وصل إلى كندا في عام ١٩٦٨ وأصبح مواطنا كنديا في عام ١٩٧٦، لا يستطيع، بسبب الحرب والمنازعات المتعلقة باﻷسلاف، أن يضطلع بصورة صحيحة وموضوعية وحصيفة بالواجبات والمسؤوليات التي وضعها البرلمان على عاتقه " .
    La estrategia del Departamento para la ejecución del programa se basa en la función y las responsabilidades que le atañen respecto de facilitar y estimular, según proceda, la adopción de medidas de desarme en todos los planos. UN وتنبني استراتيجية الإدارة لتنفيذ البرنامج على دورها ومسؤوليتها فيما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء.
    La estrategia del Departamento para cumplir los objetivos del programa está concebida en torno a cinco subprogramas y se basa en la función y las responsabilidades que le atañen en cuanto a facilitar y estimular, según proceda, las medidas de desarme y no proliferación en todos los planos. UN وتنبني استراتيجية الإدارة لتنفيذ البرنامج على خمسة برامج فرعية وعلى دورها ومسؤوليتها فيما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح وعدم انتشاره على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus