| Sin embargo, no parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً. |
| Posteriormente, los líderes políticos iraquíes celebraron varias reuniones para resolver la crisis y llegar a un acuerdo en cuanto al camino a seguir. | UN | وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما. |
| En una semana ha logrado organizar consultas y llegar a una solución. | UN | فقد استطعتم في أسبوع واحد إجراء مشاورات والتوصل إلى حل. |
| Algunos sobrevivientes lograron fugarse y llegar a la ciudad de Kitshanga, donde estuvieron varios días. | UN | وتمكن بعض الناجين من الفرار والوصول إلى مدينة كيتشانغا حيث مكثوا عدة أيام. |
| Toda iniciativa para atenuar las diferencias y llegar a un consenso será bien recibida. | UN | وستكون موضع الترحيب أية مبادرة لتسوية الخلافات والوصول إلى توافق في الآراء. |
| Es necesario perseverar con las consultas democráticas y pacientes y llegar a un acuerdo. | UN | ومن الضروري المثابرة على إجراء المشاورات الديمقراطية والمتأنية والتوصل إلى حلول توفيقية. |
| Ello daría más tiempo a las autoridades afganas para estudiar a fondo la solicitud y llegar a una opinión consensuada al respecto. | UN | فهذا من شأنه أن يتيح للسلطات الأفغانية المزيد من الوقت لدراسة الطلبات بدقة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
| Sólo mediante este proceso pueden armonizarse opiniones divergentes y llegar a compromisos. | UN | ولا يمكن لتحقيق التلاؤم بين اﻵراء المختلفة والتوصل إلى حلول وسط إلا بتلك العملية. |
| En nuestras discusiones iniciales se ha logrado cierto acuerdo sobre algunas de las enmiendas, pero, desde luego, los miembros del Comité podrán discutir el texto y llegar a un acuerdo por consenso. | UN | وفي مناقشاتنا اﻷولية، كان هناك اتفاق إلى حد ما بشأن بعض التعديلات، إلا أنه بطبيعة الحال مفتوح أمام أعضاء اللجنة لمناقشة النص والتوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء. |
| Los dirigentes de Egipto y Jordania también contribuyeron a los esfuerzos por restablecer la confianza y llegar a soluciones acordadas. | UN | وقد ساهم زعيما مصر واﻷردن أيضا في الجهود المبذولة لاستعادة الثقة والتوصل إلى حلول متفق عليها. |
| Espero que la Conferencia diga lo que desea hacer y espero que en general desee que podamos trabajar y llegar finalmente a un resultado. | UN | إنني أنتظر من المؤتمر أن يبين ما يرغب الاضطلاع به، وآمل في أنه يود إجمالاً أن نتمكن من العمل والتوصل أخيراً إلى نتيجة. |
| Asimismo, ha hecho todo lo posible por negociar y llegar a acuerdos con sus vecinos y espera que éstos hagan lo mismo. | UN | وهي تفعل كل شيء ممكن للتفاوض والتوصل إلى اتفاق مع جيرانها. وتأمل أن يفعل جيرانها الشيء نفسه. |
| El objetivo de las consultas es conciliar los intereses contrapuestos y llegar a soluciones mutuamente beneficiosas o satisfactorias. | UN | والهدف من التشاور هو التوفيق بين المصالح المتعارضة والتوصل إلى حلول تكون مفيدة أو مرضية بصورة متبادلة. |
| Como se indica en el párrafo 12 del informe resumido del Presidente Ejecutivo Adjunto, el equipo pudo trazar con más precisión los límites de esos recintos y llegar a un acuerdo con el Iraq acerca de los perímetros revisados. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٢ من التقرير الموجز لنائب الرئيس التنفيذي، استطاع الفريق الذي اضطلع بعملية الدخول تعيين حدود المواقع على نحو أكثر دقة والتوصل إلى اتفاق مع العراق بشأن الحدود الخارجية المنقحة. |
| Uno de los principales retos que encaraba el mundo contemporáneo era eliminar las desigualdades y llegar a los marginados. | UN | ويمثل سد الفجوة في عدم المساواة والوصول إلى المهمشين أحد أهم التحديات التي تواجه العالم اليوم. |
| y sabemos tanto sobre eso porque los buzos scuba pueden bajar y llegar fácilmente. Eso sí, hay un problema con el scuba | TED | والسبب نحن نعرف الكثير عنه ويمكن للغواصين أن يذهبوا بسهولة جداً إلى هناك والوصول إليه. هناك مشكلة مع الغوص |
| Es un lugar donde cada uno pueda crecer y llegar a su mayor potencial. | Open Subtitles | إنه مكان حيث كل واحد منا يمكنه العيش والوصول إلى أقصى إمكانياته |
| El concepto de medidas preventivas es nuevo y poco claro y los Estados Miembros no han tenido oportunidad de examinarlo, debatirlo y llegar a un acuerdo. | UN | إن مفهوم اﻹجراء الوقائي جديد ولم تسنح الفرصة للدول النووية والدول اﻷعضاء لمناقشته أو التداول بشأنه والموافقة عليه. |
| Por lo tanto, la Comisión debe actuar con cautela y llegar a conclusiones razonadas sólo después de examinar debidamente todas las cuestiones en juego. | UN | وعليه يجب على اللجنة أن تتأنى، وأن تتوصل إلى نتائج معقولة وذلك بعد النظر على النحو الواجب في المسائل المطروحة. |
| Al examinar las diversas opciones y llegar a sus recomendaciones, el Grupo de Trabajo también debatió repetidamente las cuestiones siguientes, que se consideraron decisivas para el funcionamiento futuro del INSTRAW. | UN | 51 - ولدى مناقشة مختلف الخيارات وللتوصل إلى توصياته، ناقش الفريق العامل أيضا مرارا المسائل الواردة أدناه والتي اعتُبرت بالغة الأهمية لتشغيل المعهد في المستقبل. |
| Actualmente se dan opiniones claramente divergentes sobre cuestiones fundamentales como el unilateralismo frente al multilateralismo, la seguridad absoluta de un país frente a la seguridad común para todos y la necesidad de negociar y llegar a instrumentos jurídicos universales sobre el control de los armamentos y el desarme. | UN | ومما لا شك فيه أن الآراء تتباين بشأن قضايا أساسية من قبيل الأحادية مقابل التعددية، والأمن المطلق لبلد واحد مقابل الأمن المشترك للجميع، وما إذا كان من الضروري التفاوض على إعداد وإبرام صكوك قانونية عالمية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
| Las campañas ambulatorias son, con frecuencia, un buen medio para superar los problemas actuales de documentación y llegar a las zonas rurales. | UN | وتشكل الحملات المتنقلة في كثير من الأحيان وسيلة جيدة لمعالجة مشاكل الوثائق القائمة وللوصول إلى المناطق النائية. |
| Se deben desarrollar y aplicar métodos innovadores de difusión para realzar el efecto de la educación y llegar a todas las personas que pueden aplicar la ley. | UN | ولا بد من وضع طرائق ابتكارية للنشر ومن تطبيقها بحيث تعزز تأثير التثقيف وتصل إلى من قد يطبقون القانون. |
| Ahora tenemos que continuar esa labor y llegar a conclusiones aceptables para todos. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نواصل هذا العمل وأن نتوصل الى نتائج يقبلها الجميع. |
| Es preciso mejorar la seguridad y el imperio de la ley y llegar a todas las provincias del país. | UN | فيجب تحسين الأمن وتعزيز سيادة القانون وأن يصل ذلك إلى جميع مقاطعات أفغانستان. |
| Tiene 36 horas para completar la misión y llegar al punto de rescate. | Open Subtitles | لديه 36 ساعة لإكمال المهمة و الوصول إلى موقع الإنزال. |
| Tus brillantes relatos cortos me inspiran a escribir mejor... y llegar a lo importante más rápido. | Open Subtitles | قصصك القصيرة المبدعة الهمتني لأكتب بشكل أفضل وأصل للمعنى بطريقة أسرع |
| Por lo que sé, podría ser un poco agitado así que es su última oportunidad de asegurar el equipo y llegar a las zonas de seguridad designadas. | Open Subtitles | مما فهمت, سوف تكون كثيرة المطبات, ولذلك هذه فرصتكم الاخيرة لتامين المعدات والذهاب لاماكن الامان المحددة. |
| Se invita a la reunión a examinar y llegar a un acuerdo sobre el texto de las decisiones que recomiende para someterlas al examen de la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. | UN | والاجتماع مدعو لاستعراض، وللموافقة على نصوص المقررات التي يوصي بها لكي يبحثها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
| Las dos sanciones responden a una necesidad de justicia indispensable para calmar la opinión pública y llegar a una eventual reconciliación nacional. | UN | ويلبي النوعان من الجزاءات الحاجة إلى إقامة العدل التي لا بد منها لتهدئة الرأي العام وربما تحقيق مصالحة وطنية. |