"y los casos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحالات
        
    • ذلك الحالات
        
    Por consiguiente, decidió examinar cada caso en que las frases aparecieran individualmente, a fin de determinar los casos en que la elección era una cuestión de fondo y los casos en que era una cuestión de concordancia. UN ولذلك، فقد قرر النظر في كل حالة وردت فيها احدى تينك العبارتين على انفراد، وبغية تحديد الحالات التي يكون فيها الاختيار مسألة متعلقة بالمضمون والحالات التي تكون فيها المسألة متعلقة بالاتساق.
    El proyecto de directriz trata de la competencia para formular reservas y los casos en que se limita tal competencia. UN ويعني مشروع المبدأ التوجيهي بسلطة إجراء التحفظات والحالات التي تكون فيها هذه السلطة محدودة.
    En el cuadro 2 se presenta un panorama general de los tipos de armas y los casos en que las armas fueron registradas. UN وتعرض في الجدول 2 أدناه، لمحة عامة عن أنواع الأسلحة والحالات التي تم تسجيلها فيها.
    218. En relación con el artículo 5, proporcionó información sobre los requisitos para la naturalización y los casos en que esos requisitos podían suprimirse o reducirse. UN ٢١٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٥، قدم معلومات بشأن شروط الحصول على الجنسية والحالات التي يمكن فيها إسقاط هذه الشروط أو تخفيفها.
    Las autoridades competentes responden a estas solicitudes de aclaración proporcionando detalles sobre los sucesos acaecidos, los procedimientos jurídicos en marcha y los casos en que detenidos han sido puestos en libertad. UN وتقوم الجهات المعنية بالرد على هذه الاستفسارات بتوضيح الوقائع والإجراءات القضائية المتخذة طبقاً للقانون بما في ذلك الحالات التي تم فيها إطلاق سراح موقوفين؛
    Debe hallarse un equilibrio entre los casos en los que los desplazados internos reciben ayuda de actividades especialmente focalizadas y los casos en los que es mejor que reciban asistencia mediante un esfuerzo más general. UN ولا بد من إيجاد توازن بين الحالات التي يتلقى فيها المشردون داخليا مساعدة من أنشطة مخصوصة موجهة إليهم والحالات التي يتلقون فيها مساعدة أفضل إذا كانت من خلال مجهود أكثر عمومية.
    No obstante, ha parecido posible simplificar su redacción no haciendo una distinción entre el caso en que la reserva es comunicada directamente por su autor y los casos en que la comunica el depositario. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالات التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، والحالات التي يقوم فيها الوديع بإبلاغ التحفظ.
    En las correspondientes políticas y directrices se tienen en cuenta las circunstancias y los casos en que la nacionalidad de las mujeres filipinas debe reconocerse debidamente, así como los casos en que dichas mujeres pueden recuperar su nacionalidad. UN وهذه السياسات والمبادئ التوجيهية تعتبر الظروف والحالات حيث ينبغي الاعتراف بها على الوجه المناسب وحيثما يمكن للمرأة إعادة اكتساب جنسيتها.
    Cabe señalar que el registro de casos policiales contiene datos sobre todos los delitos denunciados y los casos en que se sospecha que se ha cometido un delito. UN ومن الجدير بالذكر أن سجل حالات الشرطة يتضمن بيانات عن جميع الجرائم المبلغ عنها والحالات التي يثار حولها الشك في حدوث جريمة.
    Además, la División de Personal sobre el Terreno remite las cuestiones normativas, los casos complicados y los casos en que los funcionarios no coinciden con sus decisiones a la División de Aprendizaje, Perfeccionamiento y Servicios de Recursos Humanos UN وتقوم الشعبة أيضا بإحالة المسائل المتعلقة بالسياسات والحالات المعقدة وتلك التي لا يقبل فيها الموظف بقراراتها إلى شعبة خدمات التعلم والتطوير وشؤون الموارد البشرية
    También se propuso que se estableciese una distinción entre los casos en los que una organización autoriza a sus miembros a adoptar un comportamiento y los casos en los que les ordena hacerlo. UN واقتُرح أيضا أن يكون هناك تمييز بين الحالات التي تأذن فيها منظمة ما لأعضائها في اعتماد تصرف معين والحالات التي تأمرهم بذلك.
    Asimismo la ley define los criterios para determinar el cumplimiento de la condición de residencia efectiva en la República de Eslovenia, y los casos en los que una ausencia no interrumpe la condición de residencia efectiva en la República de Eslovenia. UN وفضلا عن ذلك، يحدد المعايير لإثبات استيفاء شرط الإقامة الفعلية في جمهورية سلوفينيا والحالات التي لا يؤدي فيها الغياب إلى تعطيل شرط الإقامة الفعلية في جمهورية سلوفينيا.
    En cuanto a los casos excepcionales, es importante hacer una distinción entre el caso excepcional en que un movimiento insurreccional se convierte en el nuevo gobierno del Estado, por una parte, y los casos en que el movimiento insurreccional pasa a formar parte de un gobierno de reconciliación nacional, por la otra. UN وفيما يتعلق بالحالتين الاستثنائيتين، من اﻷهمية التمييز بين الحالة الاستثنائية التي تنجح فيها الحركة التمردية في أن تصبح الحكومة المستهدفة، من ناحية، والحالات التي تصبح فيها الحركة التمردية جزءا من حكومة المصالحة الوطنية من ناحية أخرى.
    383. Además, se dijo también que debía establecerse una distinción entre los casos de invocación de la nulidad de actos unilaterales y los casos en que un acto era nulo porque violaba una norma imperativa de derecho internacional. UN 383- كذلك، ذُكر أيضا أنه ينبغي التمييز بين حالات الاحتجاج ببطلان الأفعال الانفرادية والحالات التي يكون فيها الفعل لاغيا لأنه يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    Los sistemas de vigilancia y los casos en que no cumplen su cometido (capítulos 3 y 4) UN نظم الرصد والحالات التي تخفق فيها (الفصلان الثالث والرابع)
    Otros elementos que deben incorporarse en el texto son las cláusulas de excepción en caso de fuerza mayor y los casos en que el daño trasfronterizo resultante de actividades realizadas con precaución sea imprevisible e indeterminable. UN والعناصر الأخرى التي ينبغي أن تدمج في النص شروط استثنائية نتيجة للظروف القاهرة والحالات التي يكون فيها الضرر العابر للحدود ناجماً حتى عن أنشطة تمارس بعناية ولا يتوقع أن تحدث ضرراً ويتعذر التعرف على مصدر الضرر الناجم.
    Los sistemas de vigilancia y los casos en que no cumplen su cometido (capítulos 3 y 4) UN نظم الرصد والحالات التي تخفق فيها (الفصلان الثالث والرابع)
    i) Se prepararon informes detallados sobre las condiciones en las cárceles, los presos y los casos en que se necesitaba ayuda. Los informes se remitieron al Consejo de Ministros, que ordenó a las autoridades competentes dar curso a las recomendaciones del equipo para solventar las deficiencias observadas. UN `1` إعداد تقارير تفصيلية عن أوضاع السجون والسجناء والحالات التي بحاجة إلى مساعدة وتقديمها إلى مجلس الوزراء الذي أصدر قرارات بإلزام الجهات المعنية بتنفيذ التوصيات التي رفعها الفريق لإصلاح الأوضاع السيئة التي تم اكتشافها؛
    Se pidió a la Administración que suministrara datos acerca de los contratos en que se efectuaban pagos anticipados, los casos en que ese tipo de pagos se hacían sin obtener la correspondiente garantía bancaria y los casos en que los pagos anticipados eran superiores al 20% del valor del contrato. UN وقد طُلب إلى الإدارة تقديم بيانات عن العقود التي دُفعت بشأنها سُلف، والحالات التي جرى فيها دفع سُلف من دون الحصول على كفالة مصرفية، والحالات التي تجاوزت فيها مدفوعات السُلف 20 في المائة من قيمة العقود.
    El orador apoya la decisión de la Comisión de no extender el ámbito del tema a la protección funcional de las organizaciones internacionales, la delegación del derecho de protección diplomática de un Estado a otro, y los casos en los que una organización internacional controla un territorio. UN 34 - أعرب عن تأييده للقرار الذي اتخذته اللجنة بعدم توسيع نطاق الموضوع ليشمل الحماية الوظيفية التي تمنحها المنظمات الدولية وتفويض دولة لدولة أخرى فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية والحالات التي تسيطر فيها منظمات دولية على إقليم.
    14. Solicita al Grupo de Trabajo que siga vigilando a los mercenarios y las actividades relacionadas con ellos en todas sus formas y manifestaciones en distintas partes del mundo, incluidas las empresas privadas que prestan servicios militares y de seguridad y los casos en que los gobiernos protejan a particulares involucrados en actividades de mercenarismo; UN 14 - يطلب إلى الفريق العامل أن يواصل مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم بجميع أشكالها ومظاهرها، بما فيها الشركات الخاصة العسكرية والأمنية، في مختلف أنحاء العالم، وبما في ذلك الحالات التي توفر فيها الحكومات الحماية لأفراد ضالعين في أنشطة المرتزقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus