| El personal de la mesa proporcionará pases de conferencia a los participantes, responderá a preguntas sobre la conferencia y se ocupará del correo y los mensajes de los asistentes. | UN | وسيُصدر موظفو المكتب للمشاركين التصاريح اللازمة للمؤتمر ويردون على استفساراتهم بشأن المسائل المتعلقة بالمؤتمر ويهتمون بما يرد إلى المشاركين من بريد ورسائل. |
| También se ha dado especial atención a los nuevos medios de difusión, como las transmisiones por Internet y los mensajes de vídeo para difusión en reuniones específicas y en el sitio web de la Oficina. C. Actividades del Mensajero de la Paz del Secretario General | UN | وأولي اهتمام أيضاً لوسائل الإعلام الجديدة ومنها مثلاً البث عن طريق الإنترنت ورسائل الفيديو سواء بالنسبة لاجتماعات محدَّدة أو بالنسبة إلى الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
| También se han tenido en cuenta los nuevos medios de difusión, como las transmisiones por Internet y los mensajes de vídeo, tanto para la difusión de reuniones específicas como para el sitio web de la Oficina. | UN | كما تم إيلاء الاهتمام لوسائل الإعلام الجديدة مثل البث عبر الإنترنت ورسائل الفيديو، سواء من أجل عقد اجتماعات محددة، أو من أجل الموقع الإلكتروني للمكتب. |
| El Estado parte debería establecer un marco jurídico global para luchar contra la discriminación, incluidos los delitos motivados por el odio y los mensajes de incitación al odio. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. |
| El objetivo será incorporar la perspectiva y los mensajes de las Naciones Unidas en el circuito mundial de noticias. | UN | وستستهدف اﻹدارة إدخال منظور اﻷمم المتحدة والرسائل التي تريد إبلاغها في دورة اﻷنباء العالمية. |
| Las conclusiones ayudarán al ACNUR a adaptar las estrategias de comunicación y los mensajes de promoción centrados en la salvaguardia de los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وستساعد هذه النتائج المفوضية على التعديل الملائم لاستراتيجيات التواصل ورسائل الدعوة التي تركز على حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
| Eres demasiado susceptible a los psíquicos y los mensajes de sueños y los asientos sucios en el baño. | Open Subtitles | ورسائل الحلم ومقاعد المرحاض القذرة |
| La declaración que hemos escuchado y los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran una vez más la resolución de la comunidad internacional de progresar hacia el establecimiento de la paz en el Oriente Medio a través del acceso del pueblo palestino a sus derechos inalienables sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن البيانات التي استمعنا اليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدل مرة أخرى على إصرار المجتمع الدولي على المضي قدما صوب تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط عن طريق إعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، استنادا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
| Las declaraciones que acabamos de escuchar y los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran una vez más la determinación de la comunidad internacional de avanzar en pro de la instauración de la paz en el Oriente Medio a través de la realización de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وإن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم مرة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على إحراز التقدم صوب تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط عن طريق إحقاق الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
| Las declaraciones que hemos escuchado y los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran una vez más la determinación de la comunidad internacional de progresar hacia el establecimiento de la paz en el Oriente Medio mediante el logro de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأن البيانـــات التي استمعنا اليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تظهر مرة أخرى تصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم صوب إقرار السلم في الشــــرق اﻷوســــط عن طريق نيـــل الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلــــة للتصرف وفقا لقرارات اﻷمم المتحـــدة. |
| Las declaraciones que hemos escuchado y los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran una vez más la determinación de la comunidad internacional de progresar hacia el establecimiento de la paz en el Oriente Medio mediante el logro de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino de conformidad con el derecho internacional. | UN | ومرة أخرى تدلل البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم على عزم المجتمع الدولي على المضي قدما إلى اﻷمام على طريق إرساء السلم في الشرق اﻷوسط من خلال نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بموجب القانون الدولي. |
| Las declaraciones que hemos escuchado hoy y los mensajes de solidaridad que hemos recibido ponen de manifiesto una vez más el indeclinable apoyo que presta la comunidad internacional a la instauración de la paz en el Oriente Medio y al ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos inalienables, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la legitimidad internacional. | UN | وتظهر البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم من جديد دعم المجتمع الدولي الذي لا يفتر لإحلال السلام في الشرق الأوسط ولإعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية. |
| Las declaraciones que hemos escuchado hoy y los mensajes de solidaridad que hemos recibido demuestran una vez más el firme apoyo de la comunidad internacional al restablecimiento de la paz en el Oriente Medio y a la realización por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | إن البيانات التي استمعنا إليها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها تشهد مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الثابت لإعادة السلام في الشرق الأوسط وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي. |
| Las declaraciones que hemos escuchado hoy y los mensajes de solidaridad que hemos recibido demuestran una vez más el apoyo inquebrantable de la comunidad internacional al restablecimiento de la paz en el Oriente Medio y al ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وتدل البيانات التي استمعنا إليها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها من جديد على دعم المجتمع الدولي الذي لا يفتر لتجديد السلام في الشرق الأوسط ولتحقيق الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي. |
| Las declaraciones que hemos escuchado hoy y los mensajes de solidaridad que hemos recibido demuestran, una vez más, el inquebrantable apoyo de la comunidad internacional al establecimiento de la paz en el Oriente Medio y al ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | البيانات التي استمعنا إليها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها تبرهن مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الذي لا يتزعزع لإشاعة السلام في الشرق الأوسط ولممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي. |
| Las declaraciones que hemos escuchado hoy y los mensajes de solidaridad que hemos recibido muestran, una vez más, el apoyo inquebrantable de la comunidad internacional al restablecimiento de la paz en el Oriente Medio y a la consecución, por parte del pueblo palestino, de sus derechos inalienables, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وتبرهن البيانات التي استمعنا إليها اليوم، ورسائل التضامن التي وردت إلينا، مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الذي لا يتزعزع لتحقيق السلم في الشرق الأوسط ونيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي. |
| Las declaraciones que hemos oído hoy y los mensajes de solidaridad que hemos recibido demuestran una vez más el apoyo indefectible de la comunidad internacional al establecimiento de la paz en el Oriente Medio y al ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos inalienables, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | إن البيانات التي استمعنا لها اليوم ورسائل التضامن التي تلقيناها تدل مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي الثابت لإرساء السلام في الشرق الأوسط واستيفاء حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وعلى أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي. |
| El Estado parte debería establecer un marco jurídico global para luchar contra la discriminación, incluidos los delitos motivados por el odio y los mensajes de incitación al odio. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. |
| a) Que al parecer no exista una legislación nacional global contra la discriminación, y que los delitos motivados por el odio y los mensajes de incitación al odio no estén tipificados como delitos. | UN | (أ) التقارير التي تفيد بعدم وجود قانون محلي شامل لمكافحة التمييز ولأن جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية لا تُعتبر جرائم بموجب القانون. |
| a) Que al parecer no exista una legislación nacional global contra la discriminación, y que los delitos motivados por el odio y los mensajes de incitación al odio no estén tipificados como delitos. | UN | (أ) التقارير التي تفيد بعدم وجود قانون محلي شامل لمكافحة التمييز ولأن جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية لا تُعتبر جرائم بموجب القانون. |
| El objetivo será incorporar la perspectiva y los mensajes de las Naciones Unidas en el circuito mundial de noticias. | UN | وستستهدف اﻹدارة إدخال منظور اﻷمم المتحدة والرسائل التي تريد إبلاغها في دورة اﻷنباء العالمية. |