| Las nuevas políticas y los nuevos procedimientos deberán ir acompañados de nuevas formas de pensar y actuar. | UN | كما يجب أن تصحب السياسات والإجراءات الجديدة طرق جديدة للتفكير ولإنجاز العمل. |
| La participación de las víctimas y los nuevos procedimientos para la restitución y reparación de sus derechos son un componente determinante en este proceso de desmovilización. | UN | وتمثل مشاركة الضحايا والإجراءات الجديدة لرد ممتلكاتهم وإعادة حقوقهم عنصرا حاسما من عناصر عملية التسريح المذكورة. |
| Se instó a la UNMOVIC a continuar con sus preparativos para que estuviera preparada para cumplir su función en la aplicación de los nuevos procedimientos en cuanto el Consejo de Seguridad aprobara la lista de artículos sujetos a examen y los nuevos procedimientos. | UN | وقد حُثت اللجنة على مواصلة استعداداتها بحيث تكون مستعدة للقيام بدورها هي في تنفيذ الإجراءات الجديدة بمجرد أن يعتمد مجلس الأمن قائمة السلع الخاضعة للاستعراض والإجراءات الجديدة. |
| Si se establece un nuevo sistema judicial pero los jueces y fiscales no están totalmente comprometidos con la reconciliación y la justicia, los nuevos edificios, el nuevo equipo y los nuevos procedimientos no son más que una fachada. | UN | وإذا أقيم نظام قضائي جديد ولم يكن القضاة والمحامون ملتزمين التزاما راسخا بالمصالحة والعدل، عندئذ تصبح المباني والمعدات والإجراءات الجديدة واجهة فقط. |
| La secretaría utilizará los sistemas de bases de datos existentes y los nuevos procedimientos necesarios para organizar estos datos en formatos uniformes e incorporarlos, junto con otros datos disponibles de la zona Clarion-Clipperton, a bases de datos públicas de fácil acceso; | UN | وستستخدم الأمانة العامة نظم قواعد البيانات القائمة وإجراءات جديدة حسب الاقتضاء لتنظيم هذه البيانات في أشكال موحدة وإدماجها مع البيانات المتاحة الأخرى المستمدة من المنطقة، في قواعد بيانات متاحة للجمهور ويمكن الاطلاع عليها بسهولة؛ |
| La División de Adquisiciones elaboró y puso en marcha varios programas de capacitación, celebró 65 reuniones del comité de examen de los proveedores, examinó el actual proceso de inscripción de proveedores y está actualizando el manual de adquisiciones a fin de reflejar las mejores prácticas y los nuevos procedimientos. | UN | واستحدثت شعبة المشتريات عددا من برامج التدريب ونفذتها، وعقدت 65 اجتماعا مع لجنة استعراض الموردين، وراجعت الإجراءات المعتمدة حاليا لتسجيل الموردين، وهي في صدد تحديث دليل المشتريات لتضمينه أفضل الممارسات والإجراءات الجديدة المعتمدة في مجال الشراء. |
| El Colegio observó que la aplicación de la lista de artículos sujetos a examen y los nuevos procedimientos exigiría que la UNMOVIC dispusiera de más recursos humanos y más espacio, y reconoció el esfuerzo que estaba haciendo el Presidente para solucionar esas cuestiones. | UN | 25 - ولاحظت الهيئة أن تنفيذ قائمة استعراض السلع والإجراءات الجديدة المرتبطة بها يتطلب توفير موارد بشرية إضافية للجنة فضلا عن توفير الحيز المكاني، ونوهت بالجهود الجارية التي يبذلها الرئيس لمعالجة تلك المسائل. |
| Además, el Equipo promovió activamente la labor del Comité en lo que respecta a incluir a personas y entidades en la Lista y retirarlas de ella, el proceso de examen y los nuevos procedimientos que se disponen en la resolución 1822 (2008). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق بصورة فعالة بتعزيز عمل اللجنة فيما يتعلق بعمليات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها وعملية الاستعراض والإجراءات الجديدة المناطة بها بموجب القرار 1822 (2008). |
| Además, el Equipo promovió activamente la labor del Comité en lo que respecta a incluir a personas y entidades en la Lista y retirarlas de ella, el proceso de examen y los nuevos procedimientos que se disponen en las resoluciones 1822 (2008) y 1904 (2009). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل الفريق بهمة على التعريف بأعمال اللجنة المتعلقة بإدراج أسماء في القائمة وبرفعها منها، وبعملية الاستعراض، والإجراءات الجديدة المقررة بموجب القرارين 1822 (2008) و 1904 (2009). |
| 32. El CSAC destaca que sería importante asegurar para los proyectos de la aplicación conjunta una transición sin problemas desde la tramitación con arreglo a las actuales directrices, incluido el período de saneamiento, a la introducción de las modificaciones pertinentes, especialmente en vista del tiempo que se necesitaría, tras la adopción de las directrices revisadas, para establecer el órgano rector y los nuevos procedimientos y normas. | UN | 32- وتؤكد لجنة الإشراف أنه سيكون من المهم ضمان الانتقال السلس لمشاريع التنفيذ المشترك من تناولها في إطار المبادئ التوجيهية الحالية للتنفيذ المشترك، بما في ذلك فترة " التصحيح " ، إلى تنفيذ أي تعديلات، لا سيما في ضوء الوقت الذي سيلزم بعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة التي تحكم هيئة الإدارة والمعايير والإجراءات الجديدة التي ستنشأ. |
| Además, el Equipo promovió activamente la labor del Comité en lo que respecta a incluir a personas y entidades en la Lista y retirarlas de ella, el proceso de examen y los nuevos procedimientos que se disponen en la resolución 1989 (2011), en particular después de la separación de los dos comités en junio de 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل الفريق بهمة على التعريف بأعمال اللجنة المتعلقة بإدراج أسماء في القائمة وبرفعها منها، وبعملية الاستعراض، والإجراءات الجديدة المقررة بموجب القرار 1989 (2011)، وخصوصا بعد تقسيم اللجنتين في حزيران/يونيه 2011. |
| La secretaría utilizará los sistemas de bases de datos existentes y los nuevos procedimientos necesarios para organizar estos datos en formatos uniformes e incorporarlos, junto con otros datos disponibles de la zona Clarion-Clipperton, a bases de datos públicas de fácil acceso; | UN | وستستخدم الأمانة العامة نظم قواعد البيانات القائمة وإجراءات جديدة حسب الاقتضاء لتنظيم هذه البيانات في أشكال موحدة وإدماجها مع البيانات المتاحة الأخرى المستمدة من المنطقة، في قواعد بيانات متاحة للجمهور ويمكن الاطلاع عليها بسهولة؛ |