"y los organismos regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والهيئات الإقليمية
        
    • والوكالات الإقليمية
        
    • والمنظمات اﻹقليمية
        
    • والهيئات اﻻقليمية
        
    • والمنظمات اﻻقليمية
        
    • وهيئات إقليمية
        
    Debería alentarse también la comunicación entre esos subcomités y los organismos regionales; UN وينبغي أيضا تشجيع هذه اللجان الفرعية والهيئات الإقليمية على إقامة اتصالات فيما بينها؛
    Los instrumentos regionales pueden contribuir a reforzar la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales en la lucha contra el terrorismo. UN ويمكن للصكوك الإقليمية أن تساعد على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية في جهودها لمكافحة الإرهاب.
    Trabaja para asegurar que las normas de derechos humanos se defiendan con efectividad ante los tribunales nacionales y los organismos regionales e internacionales. UN ويعمل على كفالة الدفاع عن معايير حقوق الإنسان بصورة فعالة في المحاكم المحلية والهيئات الإقليمية والدولية، على حد سواء.
    A escala regional, las comisiones y los organismos regionales competentes harán los exámenes bienales de la aplicación del Programa de Acción, en colaboración con otras partes interesadas. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ستقوم اللجان والوكالات الإقليمية ذات الصلة بالاستعراضات التي تجرى كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى.
    Ese es un desafío complejo para los países del Sahel y los organismos regionales. UN وذلك تحد معقد أمام بلدان منطقة الساحل والوكالات الإقليمية.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales deberían ser de naturaleza complementaria. UN وينبغي النظر إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية كعنصر يكمل في طبيعته بعضه البعض.
    Ello exige que haya una cooperación estratégica mayor entre las Naciones Unidas y los organismos regionales. UN ويتطلب هذا توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية وإضفاء الطابع الاستراتيجي عليه.
    Si bien es cierto que el Consejo de Seguridad sigue siendo el principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, hay que prestar apoyo a las gestiones de los Estados y los organismos regionales con esta misma finalidad. UN وإذا كان مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأولى في حفظ السلم والأمن الدوليين ، فإنه ينبغي دعم جهود فرادى الدول والهيئات الإقليمية في هذا المجال.
    Incluso aparte del mecanismo de examen entre los propios países africanos, hay señales alentadoras de que la Unión Africana y los organismos regionales están contribuyendo significativamente a hacer frente a crisis nacionales que podrían tener consecuencias negativas. UN وحتى خارج نطاق الإجراءات الرسمية للآلية، ثمة بوادر مشجعة تشير إلى أن الاتحاد الأفريقي والهيئات الإقليمية تضطلع بدور هام في معالجة الأزمات الوطنية التي قد تحدث اضطرابا.
    Es evidente que el Grupo deba establecer vínculos con la Junta de Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación y con su Comité de Alto Nivel sobre Programas, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los organismos regionales. UN وأوضح صلة للفريق هي تلك القائمة مع مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة للتنسيق ولجنته الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    En ese sentido, la interacción entre las Naciones Unidas y los organismos regionales y los Estados Miembros es esencial para reforzar la sinergia al abordar el terrorismo mundial. UN وفي هذا الصدد، يمثل التفاعل بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدول الأعضاء أمرا أساسيا لزيادة أثر التعاضد في التصدي للإرهاب العالمي.
    Señaló que la adopción de medidas muestra que Túnez está comprometido con hacer énfasis nuevamente en el movimiento de derechos humanos y promoverlo, así como en incrementar la cooperación con las Naciones Unidas y los organismos regionales. UN وأشارت إلى أن اعتماد تلك التدابير يدل على أن تونس ملتزمة بإعطاء دفع جديد لحركة حقوق الإنسان ولتعزيزها، ولتوثيق التعاون مع الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    Interposición de buenos oficios para lograr que los asociados internacionales y regionales presten apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores, incluidas reuniones de información para la comunidad internacional y los organismos regionales acerca de las prioridades y desafíos que plantea esa aplicación UN بذل مساعي حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته
    Interposición de buenos oficios para lograr que los asociados internacionales y regionales presten apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores, incluidas reuniones de información para la comunidad internacional y los organismos regionales acerca de las prioridades y desafíos que plantea esa aplicación UN بذل مساعي حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته
    4. Informes de los países Partes desarrollados, las organizaciones y los organismos regionales, internacionales e intergubernamentales UN 4- التقارير من البلدان المتقدمة الأطراف والمنظمات والوكالات الإقليمية والدولية والحكومية الدولية
    Teniendo en cuenta lo que precede, una relación más estrecha entre el Consejo y los organismos regionales también podría ofrecer la posibilidad de advertir al Consejo de las controversias de carácter local y de posibles conflictos, y destacar su propia función en la prevención de conflictos. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن تعزيز العلاقة بين مجلس الأمن والوكالات الإقليمية قد يتيح أيضا سبلا لتحسين وعي مجلس الأمن بالمنازعات المحلية والصراعات المحتملة إلى جانب توطيد دوره في منع الصراعات.
    Se señaló además que los pequeños Estados insulares en desarrollo y los organismos regionales deberían aplicar la Estrategia de Mauricio en sus actividades en curso y sus planes de desarrollo. UN ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية والوكالات الإقليمية يجب أن تطبق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ على أنشطتها وخططها الإنمائية الجارية.
    Para el Brasil, la Organización y los organismos regionales deben tener una relación de complementariedad basada en el pleno respeto del mandato y las esferas de competencia de cada organización. UN وقال المتحدث فيما يتعلق بموقف البرازيل، إن اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي لها إقامة علاقات تكامل أساسها الاحترام التام لولاية ولميادين اختصاص كل منظمة.
    El proyecto de documento presentado al Comité Especial por la Federación de Rusia, que propone mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales, cuenta con el asentimiento de la delegación de Belarús. UN وإن مشروع الوثيقة المقدم إلى اللجنة الخاصة من الاتحاد الروسي والذي يقترح تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يحظى بموافقة وفد بيلاروس.
    Existe, por supuesto, una gran cooperación entre el Foro y los organismos regionales y especializados de las Naciones Unidas. UN ولدينا حاليا بالطبع الكثير من أوجه التعاون القائمة فعلا مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية.
    73. Bosnia y Herzegovina destacó el carácter positivo y concreto de la autoevaluación de Túnez para mejorar sus resultados en materia de derechos humanos, y celebró el anuncio hecho por el país sobre las medidas previstas para fortalecer y ampliar la cooperación con las Naciones Unidas y los organismos regionales. UN 73- ولاحظت البوسنة والهرسك التقييم الذاتي الإيجابي والموجَّه الذي أجرته تونس فيما يتعلق بتحسين أداءها في مجال حقوق الإنسان، ورحبت بإعلان تونس عن التدابير المقررة التي تهدف إلى توطيد التعاون مع هيئات الأمم المتحدة وهيئات إقليمية وتوسيعِ نطاقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus