"y los procesos de adopción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعمليات اتخاذ
        
    • في هذه المنظمات تفويض عمليات اتخاذ
        
    • وفي عمليات اتخاذ
        
    • وعمليات رسم
        
    • وعملية اتخاذ
        
    Los esfuerzos por superar las diferencias entre las culturas institucionales internacionales y los procesos de adopción de decisiones también serán constructivos. UN وستكون الجهود المبذولة للتغلب على الخلافات في الثقافات المؤسسية الدولية وعمليات اتخاذ القرار بناءة أيضا.
    También es necesario mejorar la gobernabilidad internacional y los procesos de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales. UN ومن الضروري كذلك تحسين الحكم على الصعيد الدولي وعمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية.
    Las mujeres deben estar en condiciones de participar en pie de igualdad en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones relativos a esas cuestiones. UN ويجب أن تكون المرأة قادرة على المشاركة في المناقشات وعمليات اتخاذ القرار المتعلقة بتلك القضايا، على قدم المساواة.
    108. Normalmente, las organizaciones cuyas actividades se desarrollan sobre el terreno están descentralizadas y los procesos de adopción de decisiones y contratación se delegan en los departamentos y oficinas sobre el terreno. UN 108- توجد في العادة لا مركزية في المنظمات المرتكزة على الوجود الميداني ويجري في هذه المنظمات تفويض عمليات اتخاذ القرارات والتعيين إلى الإدارات والمكاتب الميدانية.
    La Comisión sobre la economía digital de la Cámara presenta las contribuciones de las empresas a los debates y los procesos de adopción de decisiones en materia de políticas relacionadas con las TIC e Internet. UN وتتيح اللجنة المعنية بالاقتصاد الرقمي التابعة لغرفة التجارة الدولية مساهمة قطاع الأعمال التجارية في المناقشات بشأن سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإنترنت وفي عمليات اتخاذ القرارات.
    Por ejemplo, las evaluaciones participativas (tanto de las capacidades como de las vulnerabilidades) y los procesos de adopción de decisiones que combinan los conocimientos locales con métodos científicos permiten empoderar a las comunidades para que aprovechen sus propios conocimientos tradicionales y elaboren estrategias integradas que puedan institucionalizarse y tal vez incluso transferirse a otros lugares con situaciones similares. UN فمن خلال عمليات التقييم التشاركية (لكل من القدرات ومواطن الضعف) وعمليات رسم السياسات العامة التي تهدف إلى الجمع بين المعارف المحلية والأساليب العلمية، مثلاً، يمكن مساعدة الشعوب الأصلية على الاستفادة من معارفها التقليدية لوضع استراتيجيات متكاملة يُضفى عليها الطابع المؤسسي وربما تُنقَل إلى سياقات مماثلة في أماكن أخرى.
    En ese empeño, la mayoría de los Estados Miembros se han centrado en cuestiones relacionadas con la ampliación del número de miembros del Consejo y la mejora de los métodos de trabajo y los procesos de adopción de decisiones. UN وأثناء هذه المساعي، ركزت أغلبية الدول الأعضاء على مسألتي زيادة أعضاء المجلس وتحسين أساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    En los informes por países se examinarán las políticas actuales de los gobiernos, el entorno político, los fundamentos jurídicos y los procesos de adopción de decisiones así como los procesos financieros y presupuestarios. UN وستستعرض التقارير القطرية السياسات الحكومية الجارية، والبيئة السياسية، واﻷساس القانوني، وعمليات اتخاذ القرار، فضلا عن عمليات التمويل والميزنة.
    En los informes por países se examinarán las políticas actuales de los gobiernos, el entorno político, los fundamentos jurídicos y los procesos de adopción de decisiones así como los procesos financieros y presupuestarios. UN وستستعرض التقارير القطرية السياسات الحكومية الجارية، والبيئة السياسية، واﻷساس القانوني، وعمليات اتخاذ القرار، فضلا عن عمليات التمويل والميزنة.
    La sección V contiene un análisis de la dinámica del hogar respecto de la estructura de éste, la división del trabajo dentro de él, las relaciones de género y los procesos de adopción de decisiones. UN ويضم الفرع الخامس تحليلا لديناميات الأسرة المعيشية من حيث هيكل الأسرة المعيشية وتقسيم العمل ضمن الأسرة المعيشية والعلاقات الجنسانية وعمليات اتخاذ القرارات.
    El objetivo es fortalecer la competitividad de los productos y servicios en las zonas de tierras secas e influir en las políticas comerciales y los procesos de adopción de decisiones conexos. UN والهدف هو تعزيز قدرة منتجات وخدمات الأراضي القاحلة على المنافسة والتأثير في السياسات التجارية وعمليات اتخاذ القرار ذات الصلة.
    La coordinadora observó que, con el fin de facilitar las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones pertinentes, algunas delegaciones mencionaron la necesidad de que se les ofreciera un panorama general del conjunto de medidas. UN وأشارت إلى أنه من أجل تيسير المناقشات وعمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة بها، فإن بعض الوفود ألمحت إلى ضرورة تقديم صورة عامة عن المجموعة برمتها.
    El Gobierno de Groenlandia también debería reconocer la diferencia que hay entre las instituciones y los procesos de adopción de decisiones existentes y las instituciones, los procesos y los mecanismos específicos de los indígenas. UN وينبغي للحكومة أيضا أن تقر بالفرق بين مؤسسات وعمليات اتخاذ القرار القائمة والمؤسسات والعمليات والآليات المحددة لشعوب أصلية بعينها.
    Es motivo de preocupación que dichas perspectivas y los valores que encarnan no reciban la importancia que merecen en los programas políticos y los procesos de adopción de decisiones. UN وقد أُعرب عن شواغل مفادها أن هذه الرؤى، والقيم التي تجسِّدها، لا تولى الأهمية التي تستحقها في برامج السياسات العامة وعمليات اتخاذ القرار.
    La campaña se centra en la participación ciudadana, la no violencia y los derechos humanos, incluidos medios para promover la participación de las mujeres y las personas que viven con discapacidad en la vida pública y los procesos de adopción de decisiones. UN وتركز الحملة على مشاركة المواطنين، ونبذ العنف، وحقوق الإنسان، بما في ذلك سبل تعزيز مشاركة النساء والأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة العامة وعمليات اتخاذ القرارات.
    El Grupo de los Países No Alineados que son miembros del Consejo de Seguridad, grupo que refleja las aspiraciones del Movimiento en general, seguirá desempeñando un papel activo en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones del Consejo, contribuyendo así a que éste cumpla el mandato que ha recibido en virtud de la Carta. UN ١٠ - وإن المجموعة، التي تعكس أماني حركة بلدان عدم الانحياز ككل، ستواصل القيام بدور فعال في مداولاتها وعمليات اتخاذ القرار التي تقوم بها مما يُمكﱠن مجلس اﻷمن من الوفاء بولايته بموجب الميثاق.
    Tras examinar la interacción entre los principales agentes que intervienen en los debates de política y los procesos de adopción de decisiones en el plano nacional, se determinaron los medios y estrategias que aumentarían la sinergia y convergencia, así como los mecanismos que conducirían a una mejor aplicación y rendición de cuentas en esas esferas. UN وقد تناولت هذه النتائج أوجه التفاعل بين الجهات الرئيسية المؤثرة في مداولات السياسة العامة الوطنية وعمليات اتخاذ القرارات، ومن ثم فهي تتضمن أساليب واستراتيجيات لزيادة التعاون والالتقاء وأساليب لضمان تنفيذ السياسة وتحقيق المساءلة.
    También se examinan las nuevas pautas de movilidad de la mano de obra, se analiza la manera en que esa evolución influye en las oportunidades de las mujeres, se concede atención especial a los cambios registrados en la estructura del hogar, la división del trabajo dentro de él, las relaciones de género y los procesos de adopción de decisiones. UN ويدرس أيضا الأنماط المتغيرة لحركية اليد العاملة وتحليل الكيفية التي يؤثر بها هذا التغيير على الفرص المتاحة للمرأة. ويركز على التغيرات الطارئة على هيكل الأسرة المعيشية وعلى تقسيم العمل ضمن الأسرة والعلاقات بين الجنسين وعمليات اتخاذ القرار.
    108. Normalmente, las organizaciones cuyas actividades se desarrollan sobre el terreno están descentralizadas y los procesos de adopción de decisiones y contratación se delegan en los departamentos y oficinas sobre el terreno. UN 108- توجد في العادة لا مركزية في المنظمات المرتكزة على الوجود الميداني ويجري في هذه المنظمات تفويض عمليات اتخاذ القرارات والتعيين إلى الإدارات والمكاتب الميدانية.
    Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe han adoptado una actitud global para promover mejor la igualdad entre los géneros, alentar la participación de las mujeres en la economía y los procesos de adopción de decisiones y fortalecer el marco jurídico que asegura su protección. UN 18 - وقد اعتمدت الدول الأعضاء في جماعة الكاريبي نهجا شاملا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين على نحو أفضل، وتشجيع مشاركة المرأة في الاقتصاد وفي عمليات اتخاذ القرار، وتعزيز الإطار القانوني الذي يكفل حمايتها.
    Por ejemplo, las evaluaciones participativas (tanto de las capacidades como de las vulnerabilidades) y los procesos de adopción de decisiones que combinan los conocimientos locales con métodos científicos permiten empoderar a las comunidades para que aprovechen sus propios conocimientos tradicionales y elaboren estrategias integradas que puedan institucionalizarse y tal vez incluso transferirse a otros lugares con situaciones similares. UN فمن خلال عمليات التقييم التشاركية (لكل من القدرات ومواطن الضعف) وعمليات رسم السياسات العامة التي تهدف إلى الجمع بين المعارف المحلية والأساليب العلمية، مثلاً، يمكن مساعدة الشعوب الأصلية على الاستفادة من معارفها التقليدية لوضع استراتيجيات متكاملة يُضفى عليها الطابع المؤسسي وربما تُنقَل إلى سياقات مماثلة في أماكن أخرى.
    En este sentido, la diversidad de los aspectos en que se manifiesta la corrupción debe llevar a los países a considerar la posibilidad de establecer sistemas y mecanismos que permitan un adecuado control sobre la gestión pública y los procesos de adopción de decisiones. UN وفي هذا الصدد، فإن تنوّع الطرق التي يتجلى فيها الفساد من شأنه أن يدفع البلدان إلى النظر في دمج النظم والآليات التي تجعل بالامكان ممارسة مراقبة وافية بالغرض على الادارة العامة وعملية اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus