"y los procesos de reforma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعمليات الإصلاح
        
    • وعمليات إصلاح
        
    El mercado de Samoa es un mercado abierto, y los procesos de reforma del Gobierno están promoviendo el crecimiento del sector privado al eliminar los obstáculos que se oponían al desarrollo. UN وسوق ساموا سوق منفتحة، وعمليات الإصلاح الحكومية تشجع نمو القطاع الخاص بإزالتها العقبات المتبقية أمام التنمية.
    Al mismo tiempo, la reforma humanitaria y los procesos de reforma más generales de las Naciones Unidas han ofrecido nuevas oportunidades para fortalecer la respuesta al desplazamiento interno, indistintamente de su causa. UN وفي الوقت ذاته، أتاح الإصلاح في ميدان الأنشطة الإنسانية وعمليات الإصلاح الأوسع نطاقاً التي جرت على مستوى الأمم المتحدة فرصاً جديدة لتعزيز إمكانية مواجهة حالات التشرد الداخلي أيا كان سببها.
    También permitirá concentrar la atención en la mejor forma de abordar los desafíos que plantea la gobernanza en las actividades de reconstrucción después de un conflicto y los procesos de reforma para mantener la paz y prevenir los conflictos; UN وستتيح أيضا التركيز بدرجة أدق على مواجهة تحديات الحوكمة بشكل أفضل المتمثلة في حالات التعمير بعد انتهاء النزاع وعمليات الإصلاح الرامية إلى حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات؛
    El entorno normativo internacional general y los procesos de reforma de las Naciones Unidas tienen importancia especial para la labor del PNUMA. UN 11 - وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Si bien se reconoce el difícil contexto, inclusive la cuestión de la República Popular Democrática de Corea y los procesos de reforma de las Naciones Unidas en curso en el marco de los cuales el PNUD ha cumplido sus tareas el pasado año, Suecia no está plenamente satisfecha respecto del proceso anterior al presente período de sesiones. UN وبالرغم من اعتراف السويد بصعوبة السياق، بما في ذلك قضية إدارة عمليات حفظ السلام وعمليات إصلاح الأمم المتحدة الجارية التي كان البرنامج الإنمائي يعمل فيها السنة الماضية، فإنها ليست راضية تماما فيما يتعلق بالعملية التي أفضت إلى هذه الدورة.
    Sin embargo, esas instituciones son, por su propio carácter, burocráticas, y los procesos de reforma que inician se ven limitados por la falta de autoridad política. UN ومع ذلك، فإن تلك المؤسسات، بحكم طابعها ذاته، مؤسسات بيروقراطية، وعمليات الإصلاح التي بدأتها مقيدة بانعدام السلطة السياسية.
    Sus Comités de Alto Nivel sobre Programas y Gestión han elaborado enfoques más eficaces y coordinados en relación con los intereses comunes a todo el sistema y los procesos de reforma. UN وقد وضعت اللجنتان البرنامجية والإدارية الرفيعتا المستوى والتابعتان له نهجا أكثر فعالية وتنسيقا لمعالجة الشواغل وعمليات الإصلاح على نطاق المنظومة.
    :: Un taller para organizaciones femeninas de la sociedad civil y mujeres dirigentes sobre cuestiones constitucionales y de género para promover la incorporación de una perspectiva de género en las cuestiones constitucionales y los procesos de reforma institucional UN :: عقد حلقة عمل لمنظمات المجتمع المدني النسائية والقيادات النسائية المعنية بالقضايا الجنسانية والدستورية من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القضايا الدستورية وعمليات الإصلاح المؤسسي
    Las instituciones de seguridad y los procesos de reforma deberían valorarse según la medida en que prestan servicios eficaces a diferentes grupos de mujeres, hombres, niños y niñas. UN 46 - ينبغي أن يُحكم على المؤسسات الأمنية وعمليات الإصلاح الأمني بمدى ما تقدمه من خدمات فعالة لفئات متنوعة من النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    :: 1 taller para organizaciones de mujeres de la sociedad civil y mujeres dirigentes sobre cuestiones constitucionales y de género para promover la incorporación de la perspectiva de género en las cuestiones constitucionales y los procesos de reforma institucional UN :: عقد حلقة عمل لمنظمات المجتمع المدني النسائية والقيادات النسائية المعنية بالقضايا الجنسانية والدستورية من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القضايا الدستورية وعمليات الإصلاح المؤسسي
    Por ello, la delegación camerunesa acoge con beneplácito el debate, la consulta y los procesos de reforma llevados a cabo por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General, el Secretario General y los países que aportan contingentes, y pide que se realice un seguimiento de estos procesos, con el acuerdo de los gobiernos afectados. UN ومن ثمّ فهو يُعرِب عن ترحيب وفده بإجراءات المناقشة والتشاور وعمليات الإصلاح التي يضطلع بها مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام والبلدان المساهمة بقوات، كما يدعو إلى متابعة تلك العمليات بالاتفاق مع الحكومات المعنية.
    Participación mayor y más eficaz de las organizaciones de mujeres y las mujeres dirigentes en todas las etapas de los procesos de paz, las actividades de consolidación de la paz posteriores a los conflictos, los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y los procesos de reforma institucional. UN اشتراك المنظمات النسائية والقيادات النسائية اشتراكا محسّنا وفعالا في جميع مراحل عمليات السلام، وجهود بناء السلام بعد الصراع، وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعمليات الإصلاح المؤسسي.2005-2007.
    En vista de la XII UNCTAD y los procesos de reforma de las Naciones Unidas, el programa de trabajo de la UNCTAD para 2008-2009 debía seguir fortaleciendo sus tres pilares y ayudar a los países en desarrollo no sólo a afrontar sus problemas de desarrollo sino también a ser partícipes de los beneficios de la globalización. UN وفي انتظار الأونكتاد الثاني عشر وعمليات الإصلاح بالأمم المتحدة، ينبغي لبرنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2008-2009 أن يواصل تعزيز الأركان الثلاثة للأونكتاد وأن يساعد البلدان النامية لا على مواجهة التحديات الإنمائية فحسب بل أيضاً على الاستفادة من منافع العولمة.
    También es el tema sobre el que versa un documento preparado conjuntamente por la Presidencia de la República Checa y de Suecia con el fin de destacar las formas en que la Unión Europea puede " crear un marco normativo más coherente y global para la construcción de la democracia y los procesos de reforma democrática " . UN وبناء القدرات موضوع ورقة مشتركة بين الرئاستين التشيكية والسويدية ترمي إلى إبراز السبل التي تمكن الاتحاد من " وضع إطار عام أكثر اتساقا لسياسات بناء الديمقراطية وعمليات الإصلاح الديمقراطي " .
    Además, el Comité analizó cuestiones jurídicas específicas de la responsabilidad institucional y los procesos de reforma relacionadas con el régimen jurídico del conflicto armado a raíz de las operaciones que Israel bautizó con la expresión " Operación Plomo Fundido " . UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة في قضايا قانونية محددة للمسؤولية المؤسسية وعمليات الإصلاح المتعلقة بالنظام القانوني للنزاع المسلح في أعقاب هذه العمليات، والتي أطلقت عليها إسرائيل الاسم الكودي " عملية الرصاص المصبوب " .
    11.5 El entorno normativo internacional general y los procesos de reforma de las Naciones Unidas inciden considerablemente en la labor del PNUMA. UN 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    11.5 El entorno normativo internacional general y los procesos de reforma de las Naciones Unidas inciden considerablemente en la labor del PNUMA. UN 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    14.5 El entorno normativo internacional general y los procesos de reforma de las Naciones Unidas inciden considerablemente en la labor del PNUMA. UN 14-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus