| Se planteó la creación de mecanismos financieros con fondos suministrados por los sectores contaminantes como solución al problema de los plásticos arrojados al océano y los residuos electrónicos, entre otros. | UN | واقتُرح وضع آليات مالية ممولة من الصناعات الملوِّثة كحلّ لمشاكل مثل اللدائن في المحيطات والنفايات الإلكترونية. |
| Las plantas de biogás transforman el estiércol, los cultivos energéticos y los residuos orgánicos sólidos en energía limpia y fertilizantes eficaces. | UN | فمحطات الغاز الحيوي تحول فضلات الماشية ومحاصيل الطاقة والنفايات الصلبة العضوية إلى طاقة نظيفة وأسمدة فعالة. |
| Asimismo, se subraya la necesidad de aumentar la seguridad del combustible nuclear gastado y los residuos radiactivos. | UN | وهو يشدد أيضا على الحاجة إلى تحسين سبل تأمين الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة. |
| vii) Las comunidades locales siguen dependiendo de la energía de biomasa tales como la leña y los residuos agrícolas para cocinar y calentarse. | UN | `7` ما زالت المجتمعات المحلية تعتمد على طاقة الكتلة الحيوية المستمدة من حطب الوقود والمخلفات الزراعية في الطهي والتدفئة. |
| Belarús también indicó que el aire y los residuos sólidos de la detonación de las minas se reciclarían de conformidad con las normas de la Unión Europea y que la Comisión Europea estaba financiando el proyecto con 3,9 millones de euros. | UN | وأشارت بيلاروس إلى أن الهواء والمخلفات الصلبة الناتجة عن تدمير الألغام سيُعاد تدويرهما وفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، وأن المفوضية الأوروبية تتولى تمويل المشروع بمبلغ مقداره 3.9 ملايين يورو. |
| En la mayoría de los países en desarrollo, la mayor parte de la población rural depende de los combustibles tradicionales, como la madera, el estiércol y los residuos agrícolas. | UN | ففي معظم البلدان النامية يعتمد معظم سكان الأرياف على مصادر الطاقة التقليدية مثل الحطب والروث ومخلفات المحاصيل الزراعية. |
| Existencia de marcos jurídicos que aborden el ciclo de vida de los productos químicos y los residuos | UN | الأطر القانونية التي تعالج دورة المواد الكيميائية والنفايات الإدارة |
| Todo mi trabajo gira alrededor de la suciedad y los residuos, y lo acepto. | Open Subtitles | وعملي يتمحور حول القاذورات والنفايات وانا اقبل بهذا |
| El préstamo del Banco se utilizará para financiar obras de reconstrucción de emergencia de máxima prioridad en los sectores de la energía eléctrica, el abastecimiento de agua, las aguas de desecho y los residuos sólidos, y la educación, así como para otorgar créditos para vivienda y asistencia técnica. | UN | وسيمول قرض البنك عمليات التعمير الطارئ التي لها أولوية عالية في قطاع الكهرباء والمياه ومياه الفضلات والنفايات الصلبة والتعليم، فضلا عن تقديم إئتمان للمساعدة الاسكانية والتقنية. |
| Más de ocho capítulos contienen referencias a cuestiones tales como la empresa y los residuos peligrosos, la empresa y la biodiversidad; y la banca internacional y las crisis de la deuda. | UN | فأكثر من ثمانية فصول تحتوي على اشارات إلى مسائل كالتجارة والنفايات الخطرة؛ والتجارة والتنوع البيولوجي؛ واﻷزمة الدولية للمصارف والديون. |
| El préstamo del Banco se utilizará para financiar obras de reconstrucción de emergencia de máxima prioridad en los sectores de la energía eléctrica, el abastecimiento de agua, las aguas de desecho y los residuos sólidos y la educación, así como para otorgar créditos para vivienda y asistencia técnica. | UN | ويمول قرض البنك عمليات التعمير الطارئ ذات اﻷولوية العالية في قطاعات الكهرباء والمياه ومياه الفضلات والنفايات الصلبة والتعليم، فضلا عن تقديم ائتمان لﻹسكان والمساعدة التقنية. |
| Dejando a un lado a los países desarrollados, existen otras esferas particularmente débiles relacionadas con los grupos principales y los desechos peligrosos, los residuos sólidos y los residuos radiactivos. | UN | وباستثناء البلدان المتقدمة النمو، فإن المجالات اﻷخرى الشديدة الضعف تتعلق بالفئات الرئيسية والنفايات الخطرة والنفايات الصلبة والنفايات المُشعة. |
| En general los países poseen recursos humanos e institucionales, pero necesitan invertir en tecnologías eficientes y menos contaminantes, especialmente con respecto a la energía, los recursos hídricos y los residuos industriales. | UN | والقدرة البشرية والمؤسسية موجودة بوجه عام، إلا أن ثمة حاجة الى الاستثمار في تكنولوجيات فعالة ونظيفة، وخاصة التكنولوجيات المتصلة بالطاقة والمياه والنفايات الصناعية. |
| Se prevé mantener los esfuerzos para la integración de cuestiones como la pesca, las actividades humanas terrestres, la seguridad marítima, las actividades de investigación sobre ecosistemas marinos y los residuos industriales y civiles. | UN | ومن المقرر بذل جهود متواصلة لإدراج قضايا من قبيل مصائد الأسماك، والأنشطة البشرية البرية، والسلامة البحرية، وأنشطة الأبحاث المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية والنفايات الصناعية والمدنية. |
| La petición a los gobiernos y las entidades privadas de que, dentro de los límites de su capacidad, adopten medidas destinadas a promover una gestión ecológicamente racional de los productos y los residuos que contengan plomo y cadmio. | UN | :: تشجيع الحكومات وكيانات القطاع الخاص على اتخاذ تدابير، كل حسب قدراتها، لترويج الإدارة السليمة بيئياً للمنتجات والنفايات التي تحتوي على رصاص وكادميوم؛ |
| Sus objetivos son velar por que todos los productores reduzcan su consumo de energía, agua y materiales, así como sus emisiones y residuos, y que la industria gestione las sustancias químicas y los residuos de una manera ambientalmente responsable y rediseñe sus productos a fin de minimizar su impacto ambiental. | UN | وذكر أن غرضها هو ضمان أن يقلل جميع المنتجين من استخدامهم للطاقة والمياه والمواد ومن الانبعاثات ومن الفاقد، كما أن غرضها هو أن تدير الصناعة الكيماويات والنفايات إدارة سليمة من الناحية البيئية وأن تعيد تصميم منتجاتها بحيث تقلل من الأثر البيئي لها. |
| 8. Las fuentes de energía habituales, incluidas la leña, el carbón vegetal, la tracción animal y los residuos agrícolas y animales, constituían la mayor parte de las fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ٨ - وقد شكلت مصادر الطاقة التقليدية، وهي تشمل حطب الوقود والفحم النباتي وقدرة دواب الجر والمخلفات الزراعية والحيوانية، النصيب اﻷكبر بين مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
| En virtud de los bajos niveles de emisiones gaseosas producidas, todas las emisiones y los residuos se pueden contener y analizar antes de su liberación. | UN | ونظرا إلى إنتاج انبعاثات منخفضة من الغازات، فيمكن احتواء جميع الانبعاثات والمخلفات وتحليلها قبل إطلاقها.(129) |
| En virtud de los bajos niveles de emisiones gaseosas producidas, todas las emisiones y los residuos se pueden contener y analizar antes de su liberación. | UN | وبالنظر إلى الإنتاج المنخفض من الانبعاثات الغازية، فيمكن احتواء جميع الانبعاثات والمخلفات وتحليلها قبل إطلاقها.(145) |
| Evidentemente, dichos muestreos deberían centrarse en las corrientes más probablemente afectadas, incluyendo los desechos de la electrónica y los residuos de trituradoras. | UN | ومن الواضح أن أخذ العينات هذا ينبغي أن يركز على المجاري التي يحتمل أكبر احتمال أن تتأثر، بما في ذلك النفايات الإلكترونية ومخلفات التقطيع. |
| La mayor parte de las operaciones de reciclado y fundición disponen de controles y mecanismos de manejo del aire, el agua y los residuos. | UN | لجميع عمليات إعادة التدوير والصهر وسائل مكافحة وإدارة للهواء، الماء والبقايا قائمة بالفعل. |
| La planta debe estar cercada en su totalidad de modo de reducir el polvo y los residuos arrastrados por el viento e impedir la entrada de ladrones: la chatarra es valiosa. | UN | 87 - ينبغي أن يكون المرفق بكامله مسوراً بطريقة تقلل من الغبار الذي يحمله الهواء والزبالة ويبعد عنه اللصوص: حيث أن الخردة ذات قيمة. |
| La sangre y los residuos estaban en el forro interior de la chaqueta. | Open Subtitles | الدماء وبقايا الطلق كانت موجودة على بطانة الجاكيت |