| Es posible mejorar más el uso de las capacidades y los sistemas nacionales | UN | ثمة مجال لإدخال مزيد من التحسينات في استخدام القدرات والنظم الوطنية |
| Todos los programas han puesto en marcha componentes independientes sobre el fortalecimiento de las políticas y los sistemas nacionales. | UN | وبدأت جميع البرامج مكونات قائمة بذاتها بشأن تعزيز السياسات والنظم الوطنية. |
| En segundo lugar, la publicación del SCN de 1993 permite fomentar una mayor armonización entre el sistema de estadísticas de las finanzas públicas y los sistemas nacionales. | UN | وثانيا، فإن طبع نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ يتيح فرصة لتحقيق تنسيق أوثق بين نظام احصاءات المالية الحكومية والنظم الوطنية. |
| i) Fomentar la capacidad de evaluación nacional, de ONU-Mujeres y del sistema de las Naciones Unidas para llevar a cabo evaluaciones que tengan en cuenta la igualdad de género y los derechos de la mujer, prestando apoyo a las asociaciones de evaluación y los sistemas nacionales de seguimiento y evaluación; | UN | ' 1` بناء قدرات هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومنظومة الأمم المتحدة والقدرات الوطنية على إجراء تقييمات مراعية للمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، من خلال دعم الرابطات المعنية بالتقييم والنُظم الوطنية للرصد والتقييم؛ |
| Mediante esta iniciativa el UNFPA apoya los esfuerzos de los países por mejorar la capacidad y los sistemas nacionales en materia de logística, pronóstico, adquisición y vigilancia de los suministros de salud reproductiva. | UN | ويدعم صندوق السكان، من خلال هذه المبادرة، الجهود الوطنية لتعزيز القدرات والنظم الوطنية في مجالات اللوجيستيات والتنبؤ والمشتريات ورصد سلع الصحة الإنجابية. |
| Por ejemplo, en el Programa de Acción se destaca específicamente el intercambio de información sobre las armas pequeñas confiscadas o destruidas, las rutas del tráfico ilícito y las técnicas de adquisición y los sistemas nacionales de marcado. | UN | وبرنامج العمل، مثلا، يبرز بالتحديد مسائل تبادل المعلومات عن الأسلحة الصغيرة التي تُصادَر أو تُدمَّر، ومسالك الاتجار غير المشروع، وأساليب الاقتناء، والنظم الوطنية للوسم. |
| El Gobierno estaba examinando las leyes y los sistemas nacionales con el fin de descubrir posibles discrepancias entre las disposiciones nacionales y el Protocolo Facultativo de la CAT. | UN | فالحكومة بصدد مراجعة القوانين والنظم الوطنية للكشف عن حالات التضارب الممكنة بين البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب والقوانين الوطنية. |
| La rendición de cuentas ha mejorado la calidad de las estrategias nacionales de desarrollo, los marcos de resultados y los sistemas de gestión de las finanzas públicas, así como la medida en que los proveedores ajustan su cooperación a las estrategias y los sistemas nacionales. | UN | فقد حسّنت نوعية الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وأطر النتائج، ونظم الإدارة المالية العامة، والدرجة التي يوائم بها مقدمو المعونات، تعاونهم مع الاستراتيجيات والنظم الوطنية. |
| Los representantes subrayaron la necesidad de fortalecer la capacidad nacional para hacer frente a las cuestiones nuevas, como la preparación de los informes bienales de actualización, las estrategias de desarrollo con bajas emisiones y los sistemas nacionales de medición, notificación y verificación. | UN | وشددوا على ضرورة تعزيز القدرة الوطنية على معالجة القضايا الناشئة من مثل إعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين، والاستراتيجيات الإنمائية الخفيضة الانبعاثات، والنظم الوطنية للقياس والإبلاغ والتحقق. |
| 34. Será necesario elaborar las políticas y los sistemas nacionales de ciencia, tecnología e innovación en el contexto de los planes de acción nacionales de desarrollo sostenible. | UN | 34 - ويلزم تصميم السياسات والنظم الوطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار في سياق خطط العمل الوطنية للتنمية المستدامة. |
| En segundo lugar, hizo hincapié en la función esencial de las políticas y los sistemas nacionales en materia de ciencia, tecnología e innovación, y en los programas de investigación y desarrollo, para ampliar el uso de las energías renovables en todos los países. | UN | وثانيا، شدد على الدور الأساسي للسياسات والنظم الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، علاوة على برامج عمل البحث والتطوير، في توسيع نطاق استخدام الطاقة المتجددة في جميع البلدان. |
| De la misma manera, las actividades de publicidad del mecanismo mundial deberían alentar al Grupo Consultivo sobre Investigación Agrícola Internacional (GCIAI) y los sistemas nacionales de investigación agrícola (SNIA) a que contribuyan al logro de los objetivos del mecanismo mundial relacionados con la financiación del desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | وبالمثل ينبغي ﻷنشطة التسويق لﻵلية العالمية أن تشجع الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية والنظم الوطنية للبحوث الزراعية على المساعدة في تحقيق أهداف اﻵلية العالمية المتصلة بتمويل التنمية ونقل التكنولوجيا. |
| Las megaciudades, las aglomeraciones regionales en expansión y los sistemas nacionales dependen de una infraestructura compleja para funcionar en forma eficaz. | UN | ٥٢ - وتعتمد المدن العملاقة والتجمعات اﻹقليمية المتسعة والنظم الوطنية على هياكل أساسية معقدة لازمة لتشغيل مرافقها بشكل فعــال. |
| Este ejercicio está estrechamente relacionado con los que está realizando el GNUD para armonizar y simplificar los procedimientos y garantizará una mejor adaptación entre las prioridades y los sistemas nacionales y las actividades y la presentación de informes de los donantes. | UN | وترتبط هذه الممارسة ارتباطا وثيقا بالجهود الجارية التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لمواءمة تبسيط الإجراءات وستؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الملاءمة بين الأولويات والنظم الوطنية والأنشطة التي يضطلع بها المانحون. |
| También tenemos conocimiento de las preocupaciones de los países asociados acerca de que las prácticas de los donantes no siempre se ajustan a las prioridades y los sistemas nacionales de desarrollo, como el presupuesto, los programas, los ciclos de planificación de proyectos, los gastos públicos y los sistemas de gestión financiera. | UN | ونحن ندرك أيضا مشاغل البلدان الشريكة فيما يتعلق بممارسات الجهات المانحة التي لا تتناسب دائما مع الأولويات والنظم الوطنية للتنمية للبلدان الشريكة بما في ذلك، ميزانياتها، وبرامجها ودورات تخطيط مشاريعها ونظم إنفاقها العام وإدارتها المالية. |
| Este ejercicio está estrechamente relacionado con los que está realizando el GNUD para armonizar y simplificar los procedimientos y garantizará una mejor adaptación entre las prioridades y los sistemas nacionales y las actividades y la presentación de informes de los donantes. | UN | وترتبط هذه الممارسة ارتباطا وثيقا بالجهود الجارية التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لمواءمة تبسيط الإجراءات وستؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الملاءمة بين الأولويات والنظم الوطنية والأنشطة التي يضطلع بها المانحون. |
| Además, se deben aplicar en todo el sistema los cuatro principios rectores de las actuales reformas del sistema de las Naciones Unidas: la participación de los gobiernos, un enfoque flexible en función del país, una atención especial a los procesos y los sistemas nacionales y la adopción de buenas prácticas. | UN | وأضاف أنه يجب تنفيذ المبادئ التوجيهية الأربعة للإصلاحات الحالية للأمم المتحدة في المنظومة كلها. وهي: مشاركة الحكومات، ومرونة النهج بالنسبة لكل بلد، والاهتمام، بصورة خاصة، بالعمليات والنظم الوطنية وتطبيق الممارسات الجيدة. |
| En sucesivas resoluciones sobre la revisión trienal amplia, la Asamblea General ha subrayado sistemáticamente la importancia de fortalecer las capacidades nacionales y, como parte de ese esfuerzo, de proporcionar un apoyo coherente del sistema de las Naciones Unidas y hacer un uso óptimo de las capacidades y los sistemas nacionales existentes. | UN | 57 - دأبت الجمعية العامة، في قرارات متعاقبة عن الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية، على تأكيد أهمية تعزيز القدرات الوطنية وقيام الأمم المتحدة، في إطار هذا الجهد، بدعم القدرات والنُظم الوطنية القائمة وتحقيق الاستفادة الـمُثلى منها. |
| Del mismo modo, los miembros de todas las religiones deben trabajar para conseguir la armonía y los sistemas nacionales de integración respectivos. | UN | وبنفس الأسلوب يجب على معتنقي جميع الأديان العمل على تحقيق التوافق وإيجاد نظم وطنية للإدماج في كل دين. |
| La participación de los niños en las decisiones que afectan sus vidas se incorpora muy pocas veces en las prácticas locales y los sistemas nacionales. | UN | كما أن مشاركة الأطفال والشباب في القرارات التي تمس حياتهم نادراً ما أُدمجت في الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية. |
| En el segundo taller, celebrado en Viena los días 13 y 14 de septiembre de 2012, se debatió acerca del reforzamiento de la cooperación entre el OIEA y los sistemas nacionales o regionales de rendición de cuentas y control de los materiales nucleares. | UN | وأما حلقة العمل الثانية التي عُقدت في فيينا يومي 13 و 14 أيلول/سبتمبر 2012 فقد ناقشت موضوع تعزيز التعاون بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والنظم الحكومية أو الإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية. |
| En su elaboración, el Gobierno de Corea examinó las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera Internacional, la legislación contra el blanqueo de capitales de otras jurisdicciones y los sistemas nacionales pertinentes. | UN | وفي هذه الصدد، استعرضت الحكومة الكورية توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وقوانين مكافحة غسل الأموال في ولايات قضائية أخرى، والنظم المحلية ذات الصلة بالموضوع. |
| La capacidad de las oficinas y los sistemas nacionales de estadística de los países para medir de manera eficiente, eficaz y sostenible los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos y las metas de desarrollo sostenible mediante el uso de indicadores pertinentes y presentar informes al respecto es, por lo tanto, un componente clave de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتعتبر بالتالي قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية والأنظمة الإحصائية الوطنية للبلدان على القيام بفعالية وكفاءة بشكل مستدام بقياس والإبلاغ عن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة عن طريق استخدام المؤشرات ذات الصلة، عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية لما بعد عام 2015. |