"y mantener la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحفاظ على الاستقرار
        
    • والمحافظة على الاستقرار
        
    • وللحفاظ على الاستقرار
        
    • وصون الاستقرار
        
    • والمحافظة على استقرار
        
    • ويوطد الاستقرار
        
    • والحفاظ على استقرار
        
    • أن تحقيق الاستقرار والمحافظة عليه
        
    • ويحافظوا على الاستقرار
        
    • الاستقرار وإدامته
        
    • الاستقرار والحفاظ عليه
        
    • وللمحافظة على الاستقرار
        
    El Tratado sigue siendo un instrumento fundamental para evitar la proliferación de armas nucleares y mantener la estabilidad estratégica en el mundo. UN وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Resolver los conflictos y mantener la estabilidad en el continente es una tarea importante y ardua para las Naciones Unidas. UN ولكن حل هذه المنازعات والحفاظ على الاستقرار في القارة مهمة لﻷمم المتحدة هامة ومرهقة.
    El Pakistán seguiría adoptando contramedidas apropiadas para garantizar su seguridad y mantener la estabilidad regional. UN وأشارت إلى أن باكستان ستواصل اتخاذ التدابير المضادة المناسبة لضمان أمنها والمحافظة على الاستقرار الإقليمي.
    El diálogo nacional ha demostrado ser un mecanismo importante para crear consenso entre los dirigentes libaneses y mantener la estabilidad interna. UN 43 - وأظهرت هيئة الحوار الوطني أنها تشكل آلية هامة لبناء التوافق بين الزعماء اللبنانيين وللحفاظ على الاستقرار الداخلي.
    La delegación de Indonesia opina que el mantenimiento de una presencia militar es fundamental para consolidar los logros obtenidos hasta la fecha, impedir el rearme y mantener la estabilidad. UN ويــرى وفــد إندونيسيا أن استمرار الوجود العسكري ضروري لتعزيز المكتسبات التي تحققت حتى اﻵن، ولمنع إعادة التسليح، وصون الاستقرار.
    Ucrania ha conseguido frenar las pérdidas y mantener la estabilidad macroeconómica desde agosto de 1998. UN ودبرت أوكرانيا كبح خسائرها والمحافظة على استقرار اقتصادها الكلي منذ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    :: Gestionar con eficacia las finanzas públicas para lograr y mantener la estabilidad macroeconómica y el crecimiento a largo plazo, y utilizar los fondos públicos de manera eficaz y transparente, así como velar por que la asistencia para el desarrollo se utilice en el fomento de la capacidad nacional UN :: نمارس الإدارة الفعالة لمصادر التمويل العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل استخداما فعالا وشفافا للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية
    China respeta la elección hecha por algunos países de abolir la pena de muerte y espera a su vez que se respete su propia forma de proteger a su pueblo y mantener la estabilidad de la economía y el desarrollo social. UN والصين تحترم ما أخذت به بعض البلدان من خيار إلغاء عقوبة اﻹعدام، وهي تأمل في إيلاء احترام مماثل لخيارها هي لطرق حماية شعبها والحفاظ على استقرار التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    China cree que el propósito de este tipo de medidas de fomento de la confianza es disminuir los malentendidos, prevenir los conflictos y mantener la estabilidad. UN وتؤمن الصين بأن الغرض من تدابير بناء الثقة هو تعزيز الثقة والحد من سوء التفاهم، والحيلولة دون نشوب النـزاعات والحفاظ على الاستقرار.
    La Federación de Rusia acogería favorablemente que se prestase un apoyo más activo, en particular por parte de las Naciones Unidas, a los esfuerzos que realiza para resolver las crisis y mantener la estabilidad en la región de la CEI. UN وقال إن الاتحاد الروسي سيستقبل بالترحيب أي دعم ناشط، ولا سيما من جانب اﻷمم المتحدة، للجهود المبذولة لتسوية اﻷزمات والحفاظ على الاستقرار في منطقة رابطة الدول المستقلة.
    Para muchos países, son tareas fundamentales lograr la armonía social y mantener la estabilidad social al mismo tiempo que hacen frente a los problemas en materia de energía. UN ويمثل تحقيق التوافق الاجتماعي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي تحديين رئيسيين لبلدان عديدة، حتى وهي تواجه تحدياتها في مجال الطاقة.
    La Federación de Rusia desea reiterar su posición de que todos los Estados Miembros sin excepción deben demostrar la voluntad política de cumplir las obligaciones contraídas con arreglo a la Carta y pagar sus cuotas para que la Organización pueda funcionar como corresponde y mantener la estabilidad financiera. UN وأضاف أن وفده يرغب في أن يؤكد موقفه بضرورة أن تبرهن جميع الدول الأعضاء بدون استثناء على توافر إرادتها السياسية للوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، وأن تدفع أنصبتها لكي تمكِّن المنظمة من أداء مهامها على النحو المناسب والحفاظ على الاستقرار المالي.
    Para mitigar los efectos de la crisis y estabilizar la economía se han adoptado medidas inmediatas y de largo plazo con miras a impedir una ralentización económica y mantener la estabilidad social. UN ومن أجل التخفيف من آثار الأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد، اتخذت تدابير فورية وأخرى طويلة الأجل بغية الحيلولة دون تباطؤ النمو الاقتصادي والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي.
    Por ejemplo, las políticas macroeconómicas que aplican los principales países industriales determinan, en gran medida, la capacidad de los países en desarrollo para realizar su potencial de crecimiento, reducir su diferencia en el ingreso per cápita con el mundo desarrollado y mantener la estabilidad macroeconómica. UN فقدرة البلدان النامية مثلا على تحقيق ما تستطيعه من نمو وسد الفجوة القائمة في دخل الفرد بينها وبين العالم المتقدم النمو والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي تتحدد إلى حد كبير على أساس السياسات الاقتصادية الكلية التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى.
    Los tres Jefes de Estado convinieron en colaborar para restablecer la paz en Sierra Leona y mantener la estabilidad en la subregión. UN ووافق رؤساء الدول الثلاث على التعاون مع بعضهم من أجل استعادة السلام في سيراليون والمحافظة على الاستقرار في المنطقة الفرعية.
    No hay duda de que las relaciones entre Rusia y los Estados Unidos son fundamentales para prevenir un nuevo giro en la carrera de armamentos y mantener la estabilidad estratégica. UN لا شك في أن لعلاقات روسيا بالولايات المتحدة أهمية بالغة لمنع جولة جديدة من سباق التسلح والمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي.
    En cuanto a la posible arbitrariedad de la decisión, el Estado Parte observa que los reglamentos a que se refiere el párrafo anterior se promulgaron precisamente para impedir la arbitrariedad y mantener la estabilidad necesaria en esta materia. UN ٧-٣ وفيما يتعلق باحتمال التعسف في القرار، تلاحظ الدولة الطرف أن اﻷنظمة المشار اليها في الفقرة السابقة قد صدرت على وجه التحديد لمنع التعسف وللحفاظ على الاستقرار اللازم في هذا المجال.
    Esos resultados constituyen el marco de referencia necesario para lograr el desarme nuclear. La continuación de los progresos en materia de desarme será un factor importante para lograr y mantener la estabilidad internacional. UN ورأوا أن هذه المحصلة توفر الشروط الأساسية اللازمة لتحقيق نـزع السلاح النووي، كما رأوا أن إحراز مزيد من التقدم في نـزع السلاح ينبغي أن يتخذ محددا رئيسيا في تحقيق وصون الاستقرار الدولي.
    Estamos dispuestos a cooperar con la comunidad internacional para impulsar la multipolarización del mundo, fomentar la democratización de las relaciones internacionales y mantener la estabilidad de la comunidad internacional. UN ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي للنهوض بتعدد أقطاب العالم والارتقاء بالديمقراطية في العلاقات الدولية والمحافظة على استقرار المجتمع الدولي.
    b) Administrar con eficacia las finanzas públicas para lograr y mantener la estabilidad macroeconómica y el crecimiento a largo plazo, utilizar los fondos públicos de manera eficaz y transparente, y asegurar que la asistencia para el desarrollo se destine a fomentar la capacidad nacional; UN (ب) الإدارة الفعالة للمالية العامة بما يحقق ويوطد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل وبما يكفل الاستخدام الفعال والشفاف للأموال العامة ويضمن استخدام المساعدة الإنمائية في بناء القدرات الوطنية؛
    En cuarto lugar, se han introducido operaciones de mercado abierto en los mercados de dinero y de divisas para evitar burbujas y mantener la estabilidad de los tipos de interés y los tipos de cambio. UN رابعاً، جرى الأخذ بعمليات السوق المفتوحة في الأسواق النقدية وأسواق الصرف الأجنبي بغية تجنب حدوث فقاعات والحفاظ على استقرار أسعار الفائدة وأسعار صرف النقد الأجنبي.
    El Consejo de Seguridad exhorta además a todas las personas de Timor-Leste a permanecer en calma, actuar con moderación y mantener la estabilidad en el país. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن أيضا جميع أفراد شعب تيمور - ليشتي إلى أن يلتزموا الهدوء ويمارسوا ضبط النفس ويحافظوا على الاستقرار في البلد.
    Refiriéndose al imperio de la ley, en el informe se reconoce que para crear y mantener la estabilidad en una situación posterior a un conflicto es necesario abordar las causas del conflicto y establecer y fortalecer las capacidades locales para lograr la vigencia del imperio de la ley, y que a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se les podría asignar el mandato de prestar asesoramiento y asistencia a ese respecto. UN 6 - وأوضح أن التقرير، في تصديه لبحث سيادة القانون، يُدرك أن إيجاد الاستقرار وإدامته في بيئة تخلُف انتهاء صراع تتطلب التصدي لأسباب الصراع، وتعزيز القدرات المحلية في مجال سيادة القانون، وإمكان تكليف بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة بأمر إسداء المشورة وتقديم المساعدة في هذا الشأن.
    Recordando además los párrafos 13 y 14 de la resolución 1542 (2004), en que el Consejo de Seguridad destacó la necesidad de que los Estados Miembros, los órganos, entidades y organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales siguieran contribuyendo a la promoción del desarrollo social y económico de Haití, en particular a largo plazo, con el fin de lograr y mantener la estabilidad y combatir la pobreza, UN وإذ يشير كذلك إلى الفقرتين 13 و 14 من قرار مجلس الأمن 1542 (2004) اللتين شدد فيهما مجلس الأمن على ضرورة قيام الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وغيرها من المنظمات الدولية بمواصلة مساهمتها في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهايتي، ولا سيما في الأجل الطويل، بغية تحقيق الاستقرار والحفاظ عليه ومكافحة الفقر،
    Los gobiernos deben mejorar la coordinación de las políticas macroeconómicas, asumir conjuntamente la responsabilidad de contener el riesgo financiero y mantener la estabilidad en la economía mundial. UN وينبغي للحكومات أن تعزز تنسيق سياسة الاقتصاد الكلي وأن تتولى على نحو مشترك المسؤولية لدرء الأخطار المالية وللمحافظة على الاستقرار في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus