"y necesitan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويحتاجون إلى
        
    • وتحتاج إلى
        
    • وهي بحاجة إلى
        
    • وهم بحاجة
        
    • ويريدون
        
    • وهم يحتاجون
        
    • ويحتجن إلى
        
    • وهي تحتاج إلى
        
    • و يحتاجون
        
    • وفي حاجة إلى
        
    • ويلزمها
        
    • والذين يحتاجون إلى
        
    • بالرغبة والحاجة إلى
        
    • وعليهم
        
    • والتي تحتاج إلى
        
    :: Prestar asesoramiento y servicios sociales a las familias y personas que tienen dificultades y necesitan ayuda profesional. UN :: تقديم خدمات المشورة والعمل الاجتماعي للأسر والأفراد الذين يواجهون مشاكل ويحتاجون إلى مساعدة مهنية.
    Las personas son más vulnerables cuando se enfrentan a la justicia penal y necesitan protección para defender sus derechos. UN فالأفراد يكونون في أضعف حالاتهم عندما يواجهون العدالة الجنائية ويحتاجون إلى الحماية في الدفاع عن حقوقهم.
    Son inherentemente inestables, y necesitan alguna forma de control automático de retroalimentación para poder volar. TED فهي بطبيعتها غير مستقرة، وتحتاج إلى نوع من التحكم بالتقييم آني لتستطيع الطيران.
    Muchos países están aplicando reformas de esta índole y necesitan para ello apoyo externo. UN وتجري متابعة هذه الاصلاحات في كثير من البلدان وتحتاج إلى دعم خارجي من أجل تنفيذها.
    Al contrario, muchas de esas oficinas trabajan en condiciones difíciles y necesitan un mecanismo institucional para resolver los problemas que se les descubrieron en las auditorías. UN بل أن العديد من تلك المكاتب تعمل في ظروف صعبة وهي بحاجة إلى آلية إدارية لمعالجة المشاكل التي أشارت إليها مراجعة الحسابات.
    Aun así, unos 2 millones de personas siguen viviendo al borde de la inseguridad alimentaria y nutricional y necesitan apoyo. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    La mayoría de los nuevos inmigrantes carecen de una base financiera estable y necesitan algún tiempo para conseguir un empleo permanente y remunerador. UN ويفتقر معظم المهاجرين الجدد إلى قاعدة مالية مستقرة ويحتاجون إلى بعض الوقت للحصول على وظيفة مستقرة ومدرة للدخل.
    Esas personas son las más vulnerables y necesitan ayuda en forma urgente. UN إن هؤلاء السكان يشكلون الفئات اﻷكثر ضعفا ويحتاجون إلى معونة عاجلة.
    La mayoría de los inversionistas iniciales disponen de recursos finitos y necesitan reciclar el capital para poder participación en nuevos proyectos. UN وموارد غالبية المستثمرين الأصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة.
    Algunos de ellos entablan una acción judicial contra los tratantes y necesitan asistencia para el proceso. UN ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى.
    La mayoría de los edificios que albergan a los tribunales están en un estado sumamente ruinoso y necesitan con urgencia reparaciones de envergadura. UN فمعظم مباني المحاكم في حالة سيئة جدا وتحتاج إلى إصلاحات عاجلة وواسعة النطاق.
    Muchas naciones del Sur no disponen de los recursos necesarios para ello y necesitan asistencia técnica y financiera continua. UN ولا توجد لدى الكثير من دول الجنوب الموارد اللازمة لهذه المؤسسات، وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية دائمة.
    Éstos se dan cuenta de que son víctimas de crecientes actividades de dumping desde fuera de la región, y necesitan asistencia para hacer frente a este problema. UN فتعتبر نفسها ضحايا الإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وتحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة.
    Las Naciones Unidas deben ser fortalecidas y necesitan ser reformadas. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى التعزيز، وتحتاج إلى الإصلاح.
    Algunos países, en particular los PMA, tienen recursos limitados y necesitan el apoyo de la comunidad internacional. UN ولبعض البلدان، ولا سيما منها أقل البلدان نمواً، موارد محدودة وهي بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي.
    Hay gran cantidad de países pobres que todavía usan madera, estiércol y carbón vegetal como principal fuente de energía, y necesitan combustibles modernos. TED هناك الكثير من الدول الفقيرة التي ما زالت تستخدم الخشب والروث والفحم كمصدر رئيسي للطاقة، وهم بحاجة إلى الوقود الحديث.
    Quieren re-incorporar la compañía, quieren conocerte y necesitan tu firma en algunos documentos. Open Subtitles يريدون إعادة دمج الشركة يريدون مقابلتك، ويريدون توقيعك على بعض المستندات
    Si los jóvenes mantienen relaciones sexuales, necesitan servicios en los que puedan confiar y que no los juzguen, y necesitan preservativos. UN واذا كان الشباب يمارسون الجنس، فإنهم يحتاجون إلى خدمات سرية لا تنطوي على محاكمة وهم يحتاجون إلى الواقيات الذكرية.
    En las regiones más desarrolladas, existe el problema de las ancianas, que a menudo viven solas y necesitan sistemas de apoyo. UN وفي المناطق اﻷكثر نموا، هناك مشكلة المسنات، اللائي يعشن وحيدات في الغالب، ويحتجن إلى نظم للدعم.
    En consecuencia, muchos se sienten incapaces de defender a sus productores contra las importaciones objeto de dumping, y necesitan asistencia técnica y económica para fortalecer sus administraciones. UN ونتيجة لذلك، فإن العديد منها غير قادر على الدفاع عن منتجيه من واردات الإغراق. وهي تحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها.
    Trabajan duro y necesitan creer en algo hermoso. Open Subtitles إنهم يعملون بكد و يحتاجون إلى الإيمان فى شئ ما شئ جميل
    Se considera que las mujeres son débiles y necesitan protección en cualquier etapa de su vida. UN وتعتبر المرأة ضعيفة وفي حاجة إلى الحماية في جميع مراحل حياتها.
    El taller de capacitación tiene por objeto ayudar a los países menos adelantados de la región de Asia que han iniciado la preparación de un programa nacional de adaptación y necesitan orientación y asesoramiento técnicos para seguir avanzando. UN والغرض من هذه الحلقة التدريبية هو مساعدة أقل البلدان نمواً الواقعة في إقليم آسيا والتي بدأت عملية إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف ويلزمها مشورة فنية وتوجيه بغية مواصلة تقدمها في هذا المجال.
    La necesidad de fondos aumenta todos los años, pues muchas de las víctimas sufren terribles traumas físicos y psíquicos y necesitan ayuda profesional durante muchos años. UN ويلاحظ أن الحاجة إلى الصندوق تتزايد في كل سنة بسبب كثرة الضحايا الذين أصيبوا بصدمات قوية، بدنيا وعقليا والذين يحتاجون إلى مساعدة متخصصة لسنوات طويلة.
    Los jóvenes se encuentran en una etapa de la vida en que desean y necesitan demostrar independencia de la autoridad de los padres y de la sociedad, y asumir riesgos y satisfacer su curiosidad sobre nuevas experiencias, al tiempo que se encuentran sometidos a una presión negativa de sus compañeros. UN فالشباب هم في مرحلة من حياتهم تجعلهم يشعرون بالرغبة والحاجة إلى إثبات استقلالهم عن السلطة الأبوية والمجتمعية، والمجازفة بقصد اكتشاف تجارب جديدة في الوقت الذي غالبا ما يكونون فيه معرضين إلى ضغط سلبي من أقرانهم.
    Asuntos Internos va a venir mañana y necesitan saber que eso se terminó. Open Subtitles سيأتي مسؤولو الشؤون الداخليّة غداً، وعليهم أن يعرفوا بأنّ المشكلة انتهت
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas también han estado estudiando las formas de prestar asistencia a la Autoridad Palestina y a las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y necesitan de los conocimientos técnicos de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ويقوم متطوعو اﻷمم المتحدة باستكشاف سبل مساعدة السلطة الفلسطينية ومؤسسات اﻷمم المتحدة الناشطة في الموقع والتي تحتاج إلى الخبرة المحددة التي يتمتع بها متطوعو اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus