| También se produjeron enfrentamientos entre tropas de las FDI y palestinos en la zona de Naplusa. | UN | كما حدثت اشتباكات بين وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي والفلسطينيين في منطقة نابلس. |
| En ese contexto, la Unión Europea deplora los recientes actos de violencia entre israelíes y palestinos en los territorios ocupados, que no pueden sino socavar la confianza en ambas comunidades. | UN | وضمن هذا السياق، يشجب الاتحاد اﻷوروبي أعمال العنف التي وقعت مؤخرا بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة والتي من شأنها أن تضر بالثقة في الطائفتين. |
| Diferencias en materia de desempleo entre judíos y palestinos en Israel: desde 1996, la tasa general de desempleo en Israel ha aumentado constantemente. | UN | الفجوة في البطالة بين اليهود والفلسطينيين في إسرائيل: منذ عام 1996، والمعدل العام للبطالة في إسرائيل آخذ في الصعود. |
| Israel debería abstenerse de establecer distinciones entre los niños israelíes y palestinos en lo referente a la mayoría de edad penal. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية. |
| Sin embargo, me complace que este mes se hayan entablado negociaciones directas entre israelíes y palestinos en Washington, Sharm el-Sheikh y Jerusalén. | UN | ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس. |
| El 12 de abril, prosiguieron los enfrentamientos violentos entre efectivos de las FDI y la policía fronteriza y palestinos en Hebrón. | UN | ١٢٢ - وفي ١٢ نيسان/أبر يل، استمرت الصدامات العنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود والفلسطينيين في الخليل. |
| El 27 de junio, nuevamente hubo violentos enfrentamientos entre tropas de las FDI y palestinos en Hebrón. | UN | ١٦٦ - في ٢٧ حزيران/يونيه، اندلعت اشتباكات عنيفة مرة أخرى بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل. |
| El 11 de julio, hubo enfrentamientos violentos entre soldados de las FDI y palestinos en Hebrón. | UN | ٩٧١ - في ١١ تموز/يوليه، اندلعت اشتباكات عنيفة بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل. |
| También necesitamos apoyar a quienes tratan de promover el diálogo entre israelíes y palestinos en búsqueda de soluciones prácticas a las cuestiones centrales. | UN | ويتعين علينا أيضا دعم الذين يسعون إلى تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن حلول عملية للمسائل الأساسية. |
| Al Comité le preocupa la afirmación del Estado Parte de que puede distinguir legítimamente entre israelíes y palestinos en los territorios palestinos ocupados fundándose en la ciudadanía. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأكيد الدولة الطرف أن باستطاعتها التمييز بصورة مشروعة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس المواطَنة. |
| 234. El 16 de octubre de 1993, soldados hicieron varios disparos al aire de advertencia durante un enfrentamiento entre colonos judíos y palestinos en Hebrón. | UN | ٢٣٤ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أطلق الجنود أعيرة نارية في الهواء للتحذير أثناء اشتباك بين المستوطنين اليهود والفلسطينيين في الخليل. |
| El 18 de junio, continuaron por quinto día consecutivo los choques entre tropas de las FDI y palestinos en Hebrón. | UN | ١٦٠ - في ١٨ حزيران/يونيه، تواصلت الاشتباكات بين قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل لليوم الخامس على التوالي. |
| Los participantes opinaron que la relación entre israelíes y palestinos en el proceso de paz tenía que ir acompañada por una relación en el desarrollo económico, y que el desarrollo económico y social sostenido de Palestina estaba en gran medida condicionado por elementos de carácter no económico. | UN | وكان من رأي المشاركين أن الشراكة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عملية السلام ينبغي أن تواكبها شراكة في التنمية الاقتصادية، وأن التنمية الفلسطينية المستدامة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي تتأثر إلى حد بعيد بالمسائل غير الاقتصادية. |
| Los participantes opinaron que la relación entre israelíes y palestinos en el proceso de paz tenía que ir acompañada por una relación en el desarrollo económico, y que el desarrollo económico y social sostenido de Palestina estaba en gran medida condicionado por elementos de carácter no económico. | UN | وكان من رأي المشاركين أن الشراكة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عملية السلام ينبغي أن تواكبها شراكة في التنمية الاقتصادية، وأن التنمية الفلسطينية المستدامة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي تتأثر إلى حد بعيد بالمسائل غير الاقتصادية. |
| Esos asesinatos, que han tenido lugar al mismo tiempo que había negociaciones intensas entre israelíes y palestinos en Taba (Egipto), son los cuatro más recientes en una continua serie de atentados contra civiles israelíes ocurridos en las últimas semanas. | UN | إن عمليات القتل هذه التي حدثت بينما كانت تجري مفاوضات مكثفة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في طابا، بمصر، هي آخر أربع عمليات قتل حدثت ضمن سلسلة مستمرة من الهجمات التي وجهت ضد المدنيين الإسرائيليين في الأسابيع الأخيرة. |
| He dado instrucciones a la Secretaria de Estado Rice de encabezar un esfuerzo diplomático para conseguir la participación de los dirigentes moderados de la región para que ayuden a que los palestinos reformen sus servicios de seguridad y para que apoyen a los dirigentes israelíes y palestinos en sus esfuerzos por reunirse para resolver sus diferencias. | UN | وقد أصدرتُ توجيهات لوزيرة الخارجية رايس لتقود جهدا دبلوماسيا ينخرط فيه الزعماء المعتدلون عبر المنطقة لمساعدة الفلسطينيين على إصلاح أجهزتهم الأمنية ودعم الزعماء الإسرائيليين والفلسطينيين في سعيهم إلى توحيد جهودهم وحسم خلافاتهم. |
| Hace hincapié en la importancia del programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento, muy en especial el reciente seminario internacional para los medios de comunicación sobre la paz en el Oriente Medio, celebrado en Tokio, titulado " Comprometiendo nuevamente a israelíes y palestinos en la búsqueda de un acuerdo político amplio y duradero " . | UN | وشدد على أهمية إدارة البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين، بما في ذلك الندوة الدولية لوسائط الإعلام بشأن السلام في الشرق الاوسط التي عقدت مؤخرا فى طوكيو بشأن موضوع إعادة إشراك الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن تسوية سياسية شاملة ودائمة. |
| Si bien la cooperación en materia de seguridad entre israelíes y palestinos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza se interrumpió tras la ruptura de las negociaciones bilaterales de paz en 2002, varios aspectos importantes de los Acuerdos de Oslo siguen en vigor, incluidas algunas disposiciones relativas a las aguas territoriales frente a la costa de Gaza. | UN | وعلى الرغم من انهيار التعاون الأمني بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة بعد انهيار مفاوضات السلام الثنائية في عام 2002، فلا تزال جوانب أساسية من اتفاقات أوسلو سارية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمياه الإقليمية الساحلية لغزة. |
| Todos acogemos con satisfacción la iniciativa de Jordania, que organizó una serie de reuniones muy útiles entre israelíes y palestinos en Ammán en enero de este año, y deseamos que esa iniciativa se mantenga. | UN | ونرحب كلنا بمبادرة الأردن الذي عقد سلسلة من الاجتماعات المفيدة جدا، بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عمان خلال شهر كانون الثاني/يناير، ونرغب أن تستمر تلك المبادرة. |
| Si bien las cuestiones que aún hay que resolver son difíciles – y hay personas que tal vez procuren obstaculizar los progresos en su solución – es preciso poner fin, de una vez por todas, a cinco decenios de conflicto y malestar de forma tal que todos puedan imaginar una época en que nazca una nueva generación de israelíes y palestinos en condiciones de paz y estabilidad. | UN | وفـي حيـن أن القضايـا التـي تظـل دون حـل صعبـة - وثمـة مـن سيسعـون إلـى إعاقة التقدم في تسويتها - فإنه يجب على اﻷقل إنهاء حالة الصراع وانعدام اﻷمن التي دامت خمسة عقود، لكي يمكن للجميع أن يفكروا في الوقت الذي يولد فيه جيل جديد من اﻹسرائيليين والفلسطينيين في ظروف يسودها السلام والاستقرار. |
| En esta habitación de un hotel de Jerusalén se celebraron las primeras conversaciones directas entre cargos oficiales israelíes y palestinos, en 1991. | Open Subtitles | بهذه القاعة في فندق بالقدس جرت أول محادثات مباشرة بين مسؤولين اسرائيليين وفلسطينيين بعام 1991 |