"y prohíben" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحظر
        
    • ويحظران
        
    Ese Convenio tiene por objeto proteger las vidas de la población civil y las normas de derechos humanos que afirman el derecho a la vida y prohíben la ejecución de civiles. UN وتشكل هذه الأعمال انتهاكاً صارخاً لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترمي إلى حماية أرواح السكان المدنيين، ولقواعد حقوق الإنسان التي تؤكد الحق في الحياة وتحظر إعدام المدنيين.
    La Ley de relaciones laborales e industriales y las Órdenes de remuneración nacionales protegen el derecho del individuo al trabajo y prohíben el despido sumario. UN وقال إن قانون العمل والعلاقات الصناعية والأوامر الوطنية بشأن الأجور تحمي حق الفرد في العمل وتحظر الطرد من الخدمة.
    Además, la Constitución incluye disposiciones que garantizan la libertad religiosa y prohíben las penas que violan la dignidad humana. UN وعلاوة على ذلك، أدرجت في الدستور أحكام تكفل أيضا الحرية الدينية وتحظر العقوبات التي تنتهك كرامة الإنسان.
    Las disposiciones de ese Código también condenan el matrimonio entre menores y prohíben a los progenitores y tutores prometer a niños en matrimonio. UN وتدين أحكام هذا القانون أيضاً زواج القُصّر وتحظر على الآباء والأولياء إعطاء وعود تقضي بتزويج الأطفال.
    Por ello, la Constitución y el Código Penal de la India contienen salvaguardias contra la difusión de las ideas que promuevan la discordia en el país y prohíben expresamente la discriminación por razones de raza o de casta. UN ولذلك من الطبيعي أن يتضمن الدستور الهندي وقانون العقوبات ضمانات ضد نشر الأفكار التي تروج الخلاف في البلد ويحظران صراحة التمييز بسبب العرق والطائفة على حد سواء.
    Los gobiernos totalitarios controlan las noticias y la enseñanza y prohíben cualquier forma de pluralismo. UN وتتحكم الحكومات الاستبدادية في الأخبار والتعليم، وتحظر أي شكل من أشكال التعددية.
    En un extremo, hay países que establecen específicamente un régimen de expedición de licencias y prohíben a las EMSP realizar determinadas actividades. UN فمن جهة، قد تنشئ البلدان خصيصاً نظاماً لمنح التراخيص وتحظر على تلك الشركات القيام ببعض الأنشطة.
    Ciertas leyes federales, como la Ley núm. 114, definen el extremismo y prohíben la promoción de propaganda en la materia. UN وتعرف القوانين الاتحادية، مثل القانون رقم 114، التطرف، وتحظر ترويج الدعاية المتصلة به.
    Los otros contratan niños y prohíben los sindicatos. Open Subtitles تجنيد الأطفال الآخرين، وتحظر النقابات العمالية.
    26. Los instrumentos universales y regionales de derechos humanos reconocen el derecho humano fundamental a la libertad y prohíben la detención arbitraria. UN ٦٢- تؤكد صكوك حقوق اﻹنسان العالمية واﻹقليمية حق اﻹنسان اﻷساسي في الحرية وتحظر الاحتجاز التعسفي.
    También le preocupan las leyes de prensa que imponen requisitos de licencia y prohíben las publicaciones que, entre otras cosas, perjudican la seguridad nacional o la estabilidad política o que denigran a las instituciones nacionales. UN كما أنها تشعر بقلق من قوانين الصحافة التي تفرض شروطاً لإصدار الترخيص وتحظر المنشورات لأسباب من بينها إحداث ضرر بالاستقرار السياسي أو إهانة المؤسسات القومية.
    Tanzanía considera que las relaciones internacionales deben basarse en los principios del derecho internacional que rigen la coexistencia pacífica entre las naciones y prohíben la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وترى تنـزانيا أن العلاقات الدولية ينبغي أن تقوم على مبادئ القانون الدولي التي تقضي بالتعايش السلمي بين الأمم وتحظر التهديد بالقوة أو استعمالها في العلاقات الدولية.
    También violan normas de derechos humanos que afirman el derecho a la vida y prohíben la ejecución de civiles sin juicio y sin las debidas garantías procesales. UN كما أنها تنتهك معايير حقوق الإنسان التي تؤكد الحق في الحياة وتحظر إعدام المدنيين دون محاكمة وفي إطار إجراءات قضائية عادلة.
    Con arreglo a su Constitución, los niños están protegidos frente a la trata de seres humanos, la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso, al tiempo que ciertas disposiciones legislativas protegen sus derechos y sus intereses y prohíben que trabajen los menores de 16 años. UN وبموجب دستورها يُحمى الأطفال من الاتجار والرق والسخرة والعمل القسري، بالإضافة إلى عدد من الأحكام التشريعية التي تحمي حقوقهم وتحمي مصالحهم وتحظر تشغيلهم دون سن 16.
    La utilización de la población de los campamentos de Tindouf en esta manifestación constituye un desprecio a las normas del derecho internacional humanitario que establecen el respeto de la dignidad de estas personas y prohíben su utilización para operaciones de propaganda política. UN إن توظيف أهالي مخيمات تندوف في هذه التظاهرة، يتم في ظل الاستهتار بقواعد القانون الإنساني الدولي التي تشدد على احترام كرامة هؤلاء السكان، وتحظر استغلالهم في عمليات الدعاية السياسية.
    - Otros artículos pertinentes del Código Penal penalizan y prohíben la comisión de actos relacionados con armas de destrucción en masa: UN - هناك بنود أخرى في قانون العقوبات ذات صلة وتحظر ارتكاب الأعمال المتصلة بأسلحة الدمار الشامل:
    Esas caricaturas van más allá del principio de la libertad de expresión y contravienen las normas internacionales que establecen un equilibrio entre esa libertad y la libertad de religión y prohíben la incitación al odio. UN وتتجاوز الرسوم الكاريكاتورية مبدأ حرية التعبير وتخالف القواعد الدولية التي تقيم توازناً بين حرية التعبير وحرية التديُّن وتحظر التحريض على الكراهية.
    Estos códigos también regulan los conflictos de intereses recomendando medidas para declarar los activos y las transacciones financieras y las donaciones y cuentas políticas, y prohíben los pagos por el desempeño lícito de funciones oficiales. UN وتنظم هذه المدونات أيضا تضارب المصالح من خلال التوصية باتخاذ تدابير للإفصاح عن الموجودات والمعاملات المالية والهبات والحسابات السياسية، وتحظر الحصول على أموال مقابل أداء الواجبات القانونية الرسمية.
    El Gobierno se refirió a los párrafos del preámbulo y a los artículos 10, 14, 38 y 42 de la Constitución, que garantizan libertades fundamentales y prohíben la discriminación. I. Nicaragua UN وأشارت الحكومة إلى فقرات الديباجة وإلى المواد 10 و 14 و 38 و 42 من الدستور باعتبارها تضمن الحريات الأساسية وتحظر التمييز.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes promueven ambos la dignidad y la integridad física de la persona y prohíben la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويعزز العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كرامة الإنسان وسلامته الجسمانية ويحظران التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    18. Las Constituciones de Tanzanía y de Zanzíbar garantizan la igualdad de todos en el disfrute de los derechos humanos y prohíben expresamente la discriminación por motivos de género, discapacidad, nacionalidad, tribu, lugar de origen, opinión política, color, religión, sexo, posición social o cualquier otra condición. UN 18- يكفل كلا الدستورين(33) المساواة لجميع الأشخاص في التمتع بحقوق الإنسان ويحظران صراحةً التمييز على أساس نوع الجنس أو الإعاقة أو الجنسية أو القبيلة أو الأصل أو الرأي السياسي أو لون البشرة أو الدين أو الجنس أو المكانة في الحياة أو غير ذلك من الصفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus