"y regulares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومنتظمة
        
    • والمنتظمة
        
    • وانتظاما
        
    • ومنتظم
        
    • وعلى أساس منتظم
        
    Cada uno de los territorios dependientes celebra elecciones libres y regulares. UN وأضاف أن كل إقليم من اﻷقاليم التابعة يجري انتخابات حرة ومنتظمة.
    Con ese objetivo, habría que establecer relaciones de trabajo estrechas y regulares entre ambas organizaciones. UN ولهذا الغرض لابد من قيام علاقات عمل وثيقة ومنتظمة بين المنظمتين.
    La senda de la reforma consiste en una serie de medidas armónicas, consecutivas y regulares que tienen como meta llegar a los objetivos deseados. UN ولكنها خطوات متتابعة ومتناغمة ومنتظمة حتى نصل للأهداف المرجوة.
    Los que se dedican principalmente a cultivos de exportación se concentran en zonas de precipitaciones relativamente fuertes y regulares y donde la infraestructura suele ser también mejor. UN أما المشتغلون في المحاصيل التصديرية بصورة رئيسية فيتركزون في مناطق هطول اﻷمطار الغزيرة والمنتظمة نسبياً التي تكون الهياكل اﻷساسية فيها أفضل أيضاً بصفة عامة.
    102. Algunos oradores mencionaron la necesidad de que el Coordinador establezca un programa de contactos directos y regulares con las organizaciones, comunidades y pueblos indígenas para asegurar la circulación eficaz de la información sobre la marcha del Decenio. UN ١٠٢- وأشار بعض المتحدثين الى ضرورة أن يضع المنسق برنامجا للاتصالات المباشرة والمنتظمة مع منظمات وجماعات وشعوب السكان اﻷصليين، لضمان التدفق الفعال للمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز أثناء العقد.
    También es necesario establecer mecanismos y procedimientos permanentes que permitan establecer contactos más sistemáticos y regulares entre los institutos de investigación y la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ٢٧١ - ومن الضروري أيضا التوصل إلى آليات وإجراءات مستمرة تحقق اتصالا أكثر منهجية وانتظاما بين معاهد البحوث واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Asimismo, consideramos que es sumamente importante que la Convención sea sometida a exámenes frecuentes y regulares con el fin de mantener su pertinencia y su credibilidad ante la evolución de los acontecimientos. UN ونرى أيضا أنه من اﻷمور الهامــة جــدا أن يجري استعراض الاتفاقية على نحــو دائــم ومنتظم بغية المحافظة علــى أهميتهــا ومصـــداقيتها في وجه التطورات.
    22. Llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares, en cuanto medida de fomento de la confianza, para que presenten informes individuales y regulares a la Conferencia de Desarme y a la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre las medidas que hayan adoptado para cumplir las obligaciones que les impone el artículo VI. UN ٢٢ - حث الدول الحائزة لأسلحة نووية على القيام، كتدبير من تدابير بناء الثقة، بتقديم تقارير منفردة وعلى أساس منتظم إلى مؤتمر نزع السلاح وإلى اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار عام ٢٠٠٠ بشأن الخطوات التي اتخذتها في اتجاه الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة.
    Las Naciones Unidas deberían ayudar a eliminar esos efectos negativos y pedir exámenes periódicos y regulares de los regímenes de sanciones existentes. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تساعد على إزالة هذه الآثار السلبية وأن تدعو إلى إجراء عمليات استعراض دورية ومنتظمة لأنظمة الجزاءات القائمة.
    En ese sentido, también queremos hacer hincapié en la utilidad de que el Presidente de la Asamblea General mantenga contactos estrechos y regulares con el Consejo de Presidentes de la Asamblea General, a fin de utilizar cabalmente su experiencia y conocimientos. UN وفي ذلك الصدد، نود أيضا أن نشدد على أن من المفيد أن يحتفظ الرئيس الحالي للجمعية العامة باتصالات وثيقة ومنتظمة بمجلس رؤساء الجمعية العامة، حتى يتمكن من الاستفادة الكاملة من خبرة أعضاء المجلس ومشورتهم.
    El respeto de la voluntad del pueblo, expresado en elecciones libres, periódicas y regulares, debe facilitar la consolidación del poder legislativo como representante del pueblo y guardián de los derechos humanos. UN ومن شأن احترام إرادة الشعب، معبَّراً عنها بانتخابات حرة ومنتظمة ونزيهة، أن يعزز السلطة التشريعية بصفتها ممثلة الشعب وحامية حقوق الإنسان.
    El Grupo apoya la posible emisión de nuevas asignaciones generales y regulares de derechos especiales de giro con miras a mejorar el sistema de distribución basado en cuotas y favorecer más a los países menos favorecidos. UN ويؤيد الفريق إمكانية رصد مخصصات عامة ومنتظمة جديدة من هذه الحقوق، بغية تحسين نظام التوزيع القائم على الحصص، ومنح المزيد من الأفضليات للبلدان الأقل حظا.
    Se necesitarán estudios frecuentes y regulares para medir el efecto real de las actividades pertinentes, de las cuales algunas van dirigidas a situaciones de emergencia y algunas son estructurales. UN وينبغي إجراء دراسات مستمرة ومنتظمة لقياس أثر هذه المشاريع بدقة، وهي مشاريع تمس الحاجة إلى البعض منها ويُعتبر بعضها الآخر هيكليا.
    90. La necesidad de crear mecanismos de consulta formales y regulares con las comunidades y organizaciones indígenas para la planificación de las actividades del Decenio fue resaltada por gran número de participantes. UN ٩٠- وسلط عدد كبير من المشتركين الضوء على الحاجة الى وضع ترتيبات رسمية ومنتظمة للتشاور مع جماعات ومنظمات السكان اﻷصليين لدى تخطيط أنشطة العقد.
    Al hacerlo, estamos convencidos de que las Naciones Unidas y el organismo comparten las mismas ideas y persiguen los mismos objetivos de paz por medio del desarrollo del ser humano y de que el incremento de su colaboración con relaciones estrechas y regulares ha de acelerar la concreción de tales objetivos. UN وقد فعلنا ذلك اقتناعا منا بأن اﻷمم المتحدة والوكالة تتشاطران نفس المثل وتسعيان الى تحقيق نفس أهداف السلام من خلال التنمية البشرية، وبأن تعزيز التعاون بينهما بإقامة علاقات وثيقة ومنتظمة سيؤدي حتما الى التعجيل ببلوغ هذه اﻷهداف.
    También estimo necesario promover consultas más transparentes y regulares entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, en las que el Presidente de la Asamblea pueda ir acompañado por un número representativo de Vicepresidentes y Presidentes de grupos regionales. UN ١٧ - وأرى أيضا أن هناك حاجة لتشجيع إجراء مزيد من المشاورات الشفافة والمنتظمة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة يكون فيها رئيس الجمعية مصحوبا بعدد ممثل لنواب الرئيس ورؤساء المجموعات اﻹقليمية.
    34. Según la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas, el acceso a la atención de la salud es una esfera de gran preocupación porque las islas distintas de Malé tienen en su mayoría instalaciones muy básicas de atención de la salud y no se han establecido servicios asequibles y regulares suficientes de transporte entre las islas. UN 34- وحسبما أفادت به لجنة ملديف لحقوق الإنسان، يشكل الحصول على الرعاية الصحية موطن قلق بالغ إذ تُؤوي الجزر خارج ماليه في معظمها مرافق بدائية جداً للرعاية الصحية ولأن خدمات النقل المعقولة التكلفة والمنتظمة بين الجزر لم تُنشأ بالقدر الكافي.
    Otros medios empleados eficazmente por algunas organizaciones, como el UNICEF y el ACNUR, para facilitar la coordinación funcional, son las reuniones periódicas y regulares de los mecanismos de supervisión interna con el objeto de intercambiar información, examinar cuestiones de interés común y establecer programas de trabajo en colaboración. UN ثمة وسيلة أخرى تستخدمها بفعالية بعض المنظمات مثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لتيسير التنسيق الوظيفي، وهي الاجتماعات الدورية والمنتظمة ﻵليات المراقبة الداخلية من أجل تبادل المعلومات، ومناقشة القضايا ذات اﻷهمية المشتركة، ووضع برامج العمل عن طريق التعاون فيما بينها.
    c) Los servicios de seguridad y vigilancia deberán hacer comprobaciones más rigurosas y regulares del personal contratado, y cualquier costo adicional deberá UN (ج) ينبغي لدوائر الأمن والسلامة إجراء تحقيقات أكثر دقة وانتظاما بشأن الموظفين المتعاقد معهم.
    c) Los servicios de seguridad y vigilancia deberán hacer comprobaciones más rigurosas y regulares del personal contratado, y cualquier costo adicional deberá reflejarse debidamente en los gastos generales de la operación de contratación externa o imputarse a los contratistas en proporción al número de sus empleados que trabajen en los locales de las Naciones Unidas (párr. 62). UN (ج) ينبغي لدوائر الأمن والسلامة إجراء تحقيقات أكثر دقة وانتظاما بشأن الموظفين المتعاقد معهم. وينبغي أن تبين على النحو المناسب أية تكاليف إضافية مترتبة على ذلك في التكاليف الإجمالية لعمليات الاستعانة بمصادر خارجية، أو تحميلها للمقاولين بما يتناسب مع عدد موظفيهم العاملين في مباني الأمم المتحدة (الفقرة 62).
    El hecho de complementar los ingresos agrícolas con otros no agrícolas estables y regulares permite a esos hogares asegurarse en la mayor medida posible la supervivencia y les ofrece la posibilidad de realizar ahorros y, en algunos casos, de acumulación de capital. UN ومن شأن استكمال مدخول الأرض بدخل غير زراعي مستقر ومنتظم أن يمكن الأسرة من زيادة قدرتها على البقاء مما يخلق لديها إمكانية تحقيق وفورات وبالتالي البدء بعملية تراكم رأس المال.
    g) La falta de datos sobre casos denunciados de violencia de género y sobre las tasas de enjuiciamiento y condena en casos de violencia contra mujeres, y el retraso en el establecimiento de un protocolo para la reunión y el análisis sistemáticos y regulares de datos e información sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN (ز) عدم وجود بيانات عن حالات العنف الجنساني المبلّغ عنها وعن نسب المقاضاة والإدانة في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة، والتأخير في وضع بروتوكول لجمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة بشكل منهجي ومنتظم.
    - Llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares, en cuanto medida de fomento de la confianza, para que presenten informes individuales y regulares a la Conferencia de Desarme y a la Comisión Preparatoria del TNP sobre las medidas que hayan adoptado para cumplir las obligaciones que les impone el artículo VI. [nuevo texto] UN - حث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على القيام، كتدبير من تدابير بناء الثقة، بتقديم تقارير منفردة وعلى أساس منتظم إلى مؤتمر نزع السلاح وإلى اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار بشأن الخطوات التي اتخذتها في اتجاه الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة. ]نص جديد[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus