"y seguridad duraderas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمن الدائمين في
        
    • وأمن دائمين في
        
    • وأمنٍ مستديمين في
        
    • والأمن المستدامين في
        
    Invitamos a quienes más influencia tienen a que trabajen seriamente para crear un entorno de paz y seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN ونطلب إلى أولئك الذين لديهم أكبر نفوذ أن يسعوا جاهدين لإقامة السلم والأمن الدائمين في الشرق الأوسط.
    China está dispuesta a colaborar con todos los demás países para contribuir al mantenimiento de una paz y seguridad duraderas en el espacio ultraterrestre. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي.
    La solución de la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre la base del principio de la igualdad de todos los sucesores, es una condición previa para que haya paz y seguridad duraderas en la región. UN فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Pedimos a quienes más influencia tienen que se esfuercen realmente por establecer una paz y seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN إننا نناشد أصحاب النفوذ لكي يعملوا جاهدين نحو إرساء سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط.
    Por consiguiente, seguimos abiertos a la posibilidad de que las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas permanezcan en nuestro territorio, a fin de que podamos superar esta crisis y crear condiciones de paz y seguridad duraderas en la región. UN وبالتالي ما زلنا نترك الباب مفتوحا أمام إمكانية تواجد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضينا، بهدف الخلاص من هذه اﻷزمة وتحقيق سلم وأمن دائمين في المنطقة.
    45. La oradora hizo hincapié en la firme determinación de la UE por promover una paz y seguridad duraderas en la región de Oriente Medio, que, como acababan de destacar los ministros extranjeros europeos, sólo podía lograrse mediante un arreglo global basado en una solución biestatal negociada del conflicto israelopalestino. UN 45 - وشددت على التزام الاتحاد الأوروبي بالعمل على إيجاد سِلمٍ وأمنٍ مستديمين في إقليم الشرق الأوسط؛ وقالت إنه، على نحو ما بينه تواً وزراء الخارجية الأوروبيون، فلا يمكن ضمان ذلك إلا في إطار تسوية شاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني تقوم في جوهرها على التفاوض على إيجاد حل يتيح المجال لوجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب.
    Deseo también expresar mi sincera esperanza de que las conversaciones de las seis Partes, celebradas en Beijing el mes pasado, contribuyan a una paz y seguridad duraderas en la península de Corea. UN واسمحوا لي هنا أيضاً أن أعرب عن أملي الكبير في أن تسفر محادثات الأطراف الستة المعقودة في بكين في الشهر الماضي عن إقرار السلم والأمن المستدامين في شبه الجزيرة الكورية.
    La solución de la cuestión de la sucesión de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sobre la base del principio de la igualdad de todos los sucesores, es una condición previa para que haya paz y seguridad duraderas en la región. UN فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Sin embargo, el camino hacia una paz y seguridad duraderas en Liberia sigue plagado de numerosos y formidables obstáculos. UN 105 - على أن السبيل إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين في ليبريا ما زال محفوفا بتحديات متعددة وصعبة المراس.
    Mi Representante Personal seguirá manteniendo estrechas consultas con el Coordinador Especial para prestar a las partes el apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas a fin de establecer condiciones de paz y seguridad duraderas en el sur del Líbano. UN وسيواصل ممثلي الشخصي، بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة على الصعيدين السياسي والدبلوماسي إلى الأطراف من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين في الجنوب اللبناني.
    Mi Representante Personal seguirá manteniendo estrechas consultas con el Coordinador Especial para el proceso de paz del Oriente Medio para prestar a las partes apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas a fin de establecer condiciones de paz y seguridad duraderas en el sur del Líbano. UN وسيواصل ممثلي الخاص بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط تقديم دعم الأمم المتحدة السياسي والدبلوماسي إلى الأطراف لإرساء السلم والأمن الدائمين في الجنوب اللبناني.
    La justicia y la rendición de cuentas son esenciales para conseguir una paz y seguridad duraderas en Darfur. UN 62 - ويؤدي العدل والمساءلة دورا حاسما في تحقيق السلم والأمن الدائمين في دارفور.
    Si bien las fuerzas armadas del Chad han hecho retroceder recientemente a los rebeldes hasta la frontera con Darfur o más allá de ella, las perspectivas de paz y seguridad duraderas en la zona aún son inciertas. UN ورغم تقهقر المتمردين مؤخرا إلى الحدود مع دارفور أو أبعد من ذلك، أمام زحف القوات المسلحة التشادية مؤخرا، ما زالت آفاق السلام والأمن الدائمين في المنطقة غير واضحة المعالم.
    No es sino mediante la cooperación regional, con la participación de todos los países, y la reactivación y el aprovechamiento de la infraestructura existente que podrá crearse un clima favorable que contribuya al logro de una paz y seguridad duraderas en la región. UN ولا يمكن إلا من خلال التعاون الإقليمي الصادق، بمشاركة جميع البلدان، ومن خلال إنعاش واستخدام جميع الهياكل الأساسية القائمة، تهيئة الظروف التي تسمح بإيجاد بيئة مواتية تُفضي إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Portugal reafirma su compromiso con la creación de una zona libre de armas nucleares, otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores en el Oriente Medio, como medida importante para alcanzar una paz y seguridad duraderas en la región y más allá de sus fronteras. UN تكرر البرتغال تأكيد التزامها بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة والعالم.
    Desde un comienzo, desearía reiterar el apoyo del Gobierno de Rwanda a las resoluciones del Consejo de Seguridad en general y, concretamente, a las relacionadas con la imposición de sanciones a la UNITA con miras a lograr paz y seguridad duraderas en el país hermano de Angola. UN في البدء، أود أن أؤكد من جديد دعم حكومة رواندا لقرارات مجلس الأمن بوجه عام، وبوجه خاص تلك القرارات المتصلة بفرض جزاءات على يونيتا سعيا للتوصل إلى تحقيق سلم وأمن دائمين في البلد الشقيق أنغولا.
    El objetivo del estudio es examinar la eficacia de los embargos y sanciones de armas destacando sus puntos débiles y fuertes, que pueden haber fomentado o afectado negativamente las perspectivas de una paz y seguridad duraderas en el continente. UN وتهدف هذه الدراسة إلى بحث مدى فعالية إجراءات الحظر والجزاءات المفروضة على الأسلحة من خلال إبراز مواطن الضعف والقوة التي قد تكون أثرت سلبا أو إيجابا على آفاق تحقيق سلام وأمن دائمين في القارة.
    En primer lugar, quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterarle mi honda gratitud por el importante papel que la Unión Africana está desempeñando, en circunstancias sumamente difíciles, en el esfuerzo por lograr una paz y seguridad duraderas en Somalia. UN وأود بداية أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد عميق امتناني للدور الهام الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي، في ظروف صعبة، في إطار الجهود المبذولة لإحلال سلم وأمن دائمين في الصومال.
    Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para que las capacidades de las fuerzas de seguridad de Somalia alcancen el nivel deseado para que sean capaces de asegurar una paz y seguridad duraderas en Somalia. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة لإنجاز أمور كثيرة للارتقاء بقدرات قوات الأمن الصومالية إلى المستوى المطلوب، وكفالة قدرتها على تحقيق سلام وأمن دائمين في الصومال.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación señalaron la importancia de garantizar una paz y seguridad duraderas en la península de Corea en aras de la prosperidad común del pueblo coreano, así como la paz y la seguridad en el Asia nordoriental y el resto del mundo. UN ٢٠٠ - وأشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى أهمية تحقيق سلم وأمن دائمين في شبه الجزيرة الكورية من أجل الرخاء المشترك للشعب الكوري وكذلك من أجل السلم واﻷمن في شمال شرق آسيا وسائر العالم.
    244. Los Jefes de Estado o de Gobierno señalaron la importancia de garantizar una paz y seguridad duraderas en la península de Corea en aras de la prosperidad común del pueblo coreano, así como de la paz y seguridad en el Asia Nororiental y en el resto del mundo. UN ٤٤٢ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أهمية ضمان سلم وأمن دائمين في شبه الجزيرة الكورية من أجل الرخاء المشترك للشعب الكوري وكذلك من أجل السلم والأمن في شمال شرقي آسيا وبقية العالم.
    45. La oradora hizo hincapié en la firme determinación de la UE por promover una paz y seguridad duraderas en la región de Oriente Medio, que, como acababan de destacar los ministros extranjeros europeos, sólo podía lograrse mediante un arreglo global basado en una solución biestatal negociada del conflicto israelopalestino. UN 45- وشددت على التزام الاتحاد الأوروبي بالعمل على إيجاد سِلمٍ وأمنٍ مستديمين في إقليم الشرق الأوسط؛ وقالت إنه، على نحو ما بينه تواً وزراء الخارجية الأوروبيون، فلا يمكن ضمان ذلك إلا في إطار تسوية شاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني تقوم في جوهرها على التفاوض على إيجاد حل يتيح المجال لوجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب.
    Si a todo ello se le suma una mayor asistencia para el desarrollo, el Sudán estará en condiciones de alcanzar los ODM, para lo cual, tan importante como lo anterior es la consecución de una paz y seguridad duraderas en todas las regiones y de un desarrollo equitativo. UN وإذا اقترن ذلك بزيادة المساعدات الإنمائية، سيتمكن السودان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وعلى نفس القدر من الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تسوية قضايا تحقيق السلام والأمن المستدامين في جميع المناطق، فضلا عن قضايا التنمية العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus