| También ha sido tema de intensos y serios debates sobre el nivel de su eficiencia para enfrentar las situaciones de conflicto. | UN | وكان حفظ السلام أيضا موضوع مناقشات مكثفة وجدية تتعلق بمستوى فعالية العمليات في مواجهة حالات الصراع. |
| La inclusión de la frase " justificado por motivos objetivos y serios " basta para transmitir la postura del Comité sobre esta cuestión. | UN | ذلك أن إدراج عبارة " له ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " كافية لبيان موقف اللجنة بشأن هذه المسألة. |
| No comprende qué objeción puede haber al requisito de que el Estado demuestre que el recurso a los tribunales militares y especiales es necesario y está justificado por motivos objetivos y serios. | UN | وهو لا يستطيع فهم ما هو الاعتراض الذي يمكن تقديمه على أن يقتضى من الدولة بيان أن اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية. |
| El Gobierno del Reino de Arabia Saudita pide hoy, más que nunca, que se realicen esfuerzos tenaces y serios para liberar a nuestra región de las armas de destrucción en masa. A mi Gobierno le preocupa gravemente la negativa de Israel de adherirse al TNP. | UN | وحكومة المملكة العربية السعودية تدعو اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى بذل جهود حثيثة وجادة لجعل منطقتنا خالية من أسلحة الدمار الشامل، وتشعر بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
| El horizonte del futuro es vasto, y también lo son los grandes y serios desafíos que enfrentamos. | UN | إن آفاق المستقبل واسعة رحبة، ولكن التحديات أيضا ضخمة وخطيرة. |
| Debe intervenirse urgentemente en especial para eliminar los continuos y serios obstáculos que dificultan el acceso al tratamiento para cientos de miles de niños que viven con VIH y SIDA. | UN | ويجب اتخاذ إجراء عاجل تحديداً بشأن العقبات المستمرة والخطيرة التي تواجه تيسير فرص العلاج لمئات الآلاف من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
| Me refiero a los esclarecedores y serios esfuerzos realizados en el curso de las deliberaciones exhaustivas sobre las cuestiones fundamentales y a la mayor participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor de la Conferencia de Desarme, aun cuando los éxitos obtenidos sean modestos. | UN | وإنني أفكر بالجهود المشجعة والجادة التي بذلت، وإن لم تكن سوى مكاسب متواضعة، في المجالات التي ركزت فيها المناقشات على القضايا الرئيسية، وفي تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
| 30. El Sr. Amor destaca su postura de que el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales debe ser excepcional, es decir, estar justificado por la necesidad y basado en motivos objetivos y serios. | UN | 30- السيد عمر: أكد النقطة التي أبداها بأن يكون لجوء الدول الأطراف إلى محاكمات المدنيين بواسطة محاكم عسكرية أو خاصة استثنائياً وتبرره الضرورة ويستند إلى أسباب موضوعية وجدية. |
| 136. Jordania ha dado pasos reales y serios en sus esfuerzos por aplicar la convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en su convencimiento de la importancia que la Convención tiene para el refuerzo de los derechos humanos y la protección de los mismos. | UN | 136- لقد خطا الأردن خطوات حقيقية وجدية في إطار سعيه لتطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إيماناً منه بأهمية الاتفاقية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
| Habida cuenta de ambos objetivos, la segunda oración de la propuesta del Sr. Kälin debería enmendarse para que diga lo siguiente: " El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares o especiales debería ser excepcional, estar justificado por la necesidad y basarse en motivos objetivos y serios " . | UN | وبالنظر إلى هذين الهدفين فإن الجملة الثانية من اقتراح السيد كالين ينبغي تعديلها على النحو التالي " وينبغي أن يحاكَم المذنبون من باب الاستثناء أمام محاكم عسكرية أو خاصة وتبرره الضرورة وتستند إلى أسباب موضوعية وجدية. " |
| 26. Sir Nigel Rodley dice que, si el Comité está de acuerdo en aprobar la redacción propuesta por el Sr. Kälin, insistirá en que no se elimine la frase " el Estado parte pueda demostrar que el recurso a dichos tribunales es necesario y está justificado por motivos objetivos y serios " . | UN | 26- السير نايجل رودلي: قال إنه إذا اتفقت اللجنة على حل وسط من خلال اعتماد النص البديل للسيد كالين فإنه سيصر على عدم حذف عبارة " أن تبين الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " . |
| 35. El Sr. Lallah sugiere que se lleve más lejos la propuesta y se reemplace la frase " es decir, limitarse a los casos en que el Estado parte pueda demostrar que el recurso a dichos tribunales es necesario y está justificado por motivos objetivos y serios " por la frase " es decir, cuando pueda demostrarse que el recurso a dichos tribunales es necesario y está justificado por motivos objetivos y serios " . | UN | 35- السيد لالاه: اقترح تعديل هذا الاقتراح والاستعاضة عن عبارة " أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيِّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " بعبارة " حيث يمكن بيان أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " . |
| Damos nuestro apoyo a que se efectúen nuevos y serios esfuerzos para expandir la membrecía de esta Conferencia, tomando en cuenta los términos de la resolución 49/77B de las Naciones Unidas, que fue adoptada por consenso. | UN | فنحن نؤيد فكرة بذل جهود جديدة وجادة لتوسيع عضوية هذا المؤتمر، آخذين في الاعتبار أحكام قرار اﻷمم المتحدة رقم ٩٤/٧٧ باء الذي اعتمد بتوافق اﻵراء. |
| El año pasado, la Conferencia de Desarme celebró debates constructivos y serios bajo la competente dirección de los seis Presidentes, en virtud del nuevo mecanismo de las seis Presidencias inaugurado en 2006 y el nombramiento de coordinadores para los siete temas de la agenda. | UN | لقد دخل مؤتمر نزع السلاح السنة الماضية في مناقشات بناءة وجادة تحت القيادة المقتدرة للرؤساء الستة، استناداً إلى آلية الرؤساء الستة الجديدة التي أُطلقت سنة 2006، وتعيين منسقين لسبعة بنود من جدول الأعمال. |
| A partir de la convocación de la reunión cumbre árabe de emergencia, celebrada en El Cairo en junio del año pasado, y de las decisiones cruciales allí aprobadas, había prevalecido en la patria árabe un espíritu de optimismo y decisión para proseguir el proceso de paz sobre la base de fundamentos firmes y serios que podrían permitirnos abordar las graves dificultades actuales. | UN | منذ أن عُقدت القمة العربية الطارئة في القاهرة في حزيران/يونيه من العام الماضي، وما توصلت إليه من قرارات هامة ومصيرية، سادت أرجاء الوطن العربي روح مفعمة بالتفاؤل والتصميم، للمضي قدما في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، على أسس ثابتة وجادة تكفل مواجهة التحديات الخطيرة الراهنة. |
| Esos obstáculos son reales y serios. | UN | فهذه العراقيل حقيقية وخطيرة. |
| y serios. | Open Subtitles | وخطيرة منها |
| Todos estos incidentes graves y serios son otra forma de violación por parte de Israel de la soberanía del Líbano y representan un peligroso atentado a la estabilidad del Líbano y sus ciudadanos. | UN | وما كل هذه الحوادث الجسيمة والخطيرة إلا شكل آخر من أشكال الانتهاك الإسرائيلي للسيادة اللبنانية، وتشكل تعديا خطيرا على استقرار لبنان ومواطنيه. |
| Mi delegación ha tenido la oportunidad de subrayar los graves y serios acontecimientos que han tenido lugar recientemente en la esfera del desarrollo de las armas nucleares y la evolución de la doctrina nuclear, que originaron el peligro del uso de las armas nucleares, incluso contra Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | لقد سنحت لوفدي الفرصة ﻹبراز التطورات الجادة والخطيرة التي حدثت مؤخرا في مجال استحداث اﻷسلحة النووية وتطور المذهب النووي، وهي تطورات أوجدت خطر استعمال اﻷسلحة النووية حتى ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة. |
| Asimismo, conocen bien los sinceros y serios esfuerzos de la República Popular Democrática de Corea para solucionar el problema. | UN | والأمم المتحدة والمجتمع الدولي يعرفان حق المعرفة الجهود المخلصة والجادة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل معالجة هذه المسألة. |
| La falta de respuesta del Gobierno iraní a los sinceros y serios llamamientos hechos por la Conferencia Árabe en la Cumbre, el Consejo de la Liga, los países de la Declaración de Damasco, el Consejo de Cooperación de los Estados del Golfo y por los Emiratos Árabes Unidos sobre la necesidad de resolver la crisis por medios pacíficos, | UN | ● وعلى عدم استجابة الحكومة اﻹيرانية للدعوات الصادقة والجادة الصادرة عن مؤتمر القمة العربي، ومجلس الجامعة، ودول إعلان دمشق، ومجلس التعاون لدول الخليج العربية، ودولة اﻹمارات العربية المتحدة الداعية إلى حل النزاع حلا سلميا، |
| En este sentido, la realización de esfuerzos transparentes y serios orientados al desarme nuclear sin duda alentará a otros países a abstenerse de desarrollar capacidad nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، بالتأكيد، إن الجهود الشفّافة والجادّة نحو نزع السلاح النووي تشجِّع، بلداناً أخرى على عدم متابعة قدرات التسلُّح النووي. |