| Poniendo de relieve la importancia y urgencia del avance sustantivo en cuestiones prioritarias de desarme y no proliferación, | UN | وإذ تؤكد أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
| Ello asigna un genuino sentido de importancia y urgencia a la labor de la Primera Comisión. | UN | وهذا يعطي شعورا حقيقيا بأهمية وإلحاحية المهام الموكولة إلى اللجنة اﻷولى. |
| El Representante Especial insta al Gobierno a que ponga fin a las aparentes cortapisas burocráticas y aborde los problemas con resolución y urgencia. | UN | ويحث المثل الخاص الحكومة على أن تخترق دغل البيروقراطية الواضح وتتصدى للمشكلات بعزم وإلحاح. |
| La comunidad internacional debería aplaudir y apoyar este sentido de compromiso, determinación y urgencia de los dirigentes africanos. | UN | هذا الشعور بالالتزام والتصميم والإلحاح فيما بين الزعماء الأفارقة يجب أن يشيد به المجتمع الدولي وأن يدعمه. |
| Requiere esfuerzos de la más alta prioridad y urgencia orientados a poner fin al conflicto. | UN | والأمر يقتضي بذل جهود تعطي أعلى الأولويات والاستعجال لإنهاء الصراع. |
| Por consiguiente, la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas está en el núcleo de este período de sesiones, lo que demuestra notablemente su necesidad y urgencia. | UN | ولذلك تحتل مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة جوهر هذه الدورة، التي تدلل بشكل صارخ علـــى ضرورتهـــا وإلحاحها. |
| En vista de la situación actual, reviste gran importancia y urgencia seguir promoviendo el proceso de desarme nuclear. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
| Mi Gobierno atribuye la máxima importancia y urgencia a este asunto. | UN | وتعلق حكومتي أهمية قصوى على هذا اﻷمر وهي تعده ضرورة ملحة وفورية. |
| Poniendo de relieve la importancia y urgencia del avance sustantivo en cuestiones prioritarias de desarme y no proliferación, | UN | وإذ تؤكد أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
| Poniendo de relieve la importancia y urgencia del avance sustantivo en cuestiones prioritarias de desarme y no proliferación, | UN | وإذ تؤكد أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
| Poniendo de relieve la importancia y urgencia del avance sustantivo en cuestiones prioritarias de desarme y no proliferación, | UN | وإذ تشدد على أهمية إحراز تقدم جوهري بشأن المسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والضرورة الملحة لذلك، |
| Pese a su importancia y urgencia, la decisión sobre esta cuestión aún no se ha aplicado. | UN | وعلى الرغم من دلالة وإلحاحية المقرر بشأن هذا الموضوع، فلا يزال يتعين تنفيذه. |
| En segundo lugar, en el proyecto de resolución se defiende con firmeza la importancia y urgencia de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ثانيا، يدافع مشروع القرار بشدة عن أهمية وإلحاحية الدخول المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية حيز النفاذ. |
| Segunda sesión LA IMPORTANCIA y urgencia DE PREVENIR EL EMPLAZAMIENTO DE ARMAS Y UNA CARRERA DE ARMAMENTOS EN EL ESPACIO ULTRATERRESTRE | UN | الجلسة الثانية: مدى أهمية وإلحاح مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه |
| Cada una de las recomendaciones debe aplicarse con rigor y urgencia y sin diluir su propósito. | UN | ويجب تنفيذ كل من التوصيات بقوة وإلحاح بدون تمييع غرضها. |
| El fin de la carrera de armamentos y el logro del desarme real son tareas de importancia y urgencia fundamentales. | UN | فإنهاء سباق التسلح وبلوغ مستوى حقيقي من نزع السلاح هما مهمتان في غاية الأهمية والإلحاح. |
| En los últimos años, el problema había ido cobrando importancia y urgencia en diversos foros internacionales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أخذت هذه المشكلة تكتسب المزيد من الأهمية والاستعجال في منتديات دولية شتى. |
| La conformación de un comité ad hoc para llevar a cabo estas negociaciones, es también una iniciativa que el Perú ha respaldado consciente de la significativa importancia y urgencia que reviste el tema. | UN | كما أن إنشاء لجنة مخصصة لإجراء هذه المفاوضات كانت من المبادرات التي ساندتها بيرو إدراكاً منها لأهمية النتيجة وإلحاحها. |
| 4. Para resaltar el contenido de la campaña, en la estrategia se hace hincapié en el lema y el logotipo de la Cumbre y en la universalidad y urgencia de las cuestiones que se debatirán en ella. | UN | ٤ - ولتركيز محتوى الحملة، تشدد الاستراتيجية على شعار القضايا ورمزها وما تكتسبه وطابعها العالمي والملح. |
| Subrayando la prioridad y urgencia asignada por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, tal como fue expresado en el Consenso de Monterrey y en los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, | UN | " وإذ تؤكد الأولوية التي أفردها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم القضاء عليـه ضرورة ملحة في توافق آراء مونتيـري وفي نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، |
| Los objetivos de desarme nuclear y no proliferación han cobrado mayor importancia y urgencia. | UN | وصارت أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أكثر أهمية وإلحاحا. |
| Es hora de que la comunidad internacional atienda a este grave problema con seriedad y urgencia. | UN | وقد حان الوقت لكي يعالج المجتمع الدولي هذه المشكلة الوليدة بالجدية والسرعة اللتين تستحقهما. |
| Sin embargo, hay retos que tenemos que encarar con seriedad y urgencia. | UN | ومع ذلك، هناك تحديات لابد من مواجهتها على نحو جاد وعاجل. |
| El Representante Especial insta al Gobierno a que trate estas negaciones de derechos humanos con la compasión y urgencia que a todas luces merece la situación. | UN | ويناشد الممثل الخاص الحكومة أن تعالج هاتين الحالتين اللتين تنطويان على إنكار حقوق اﻹنسان بالنظر إلى طابعهما العاطفي والعاجل وكما هو واضح. |
| La comunidad internacional, por su parte, espera que los dirigentes yemenitas encaren con seriedad y urgencia los problemas que son causas de su crisis, y que aseguren una solución duradera y una estabilidad creíble. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي من جانبه من الزعماء اليمنيين أن يتصدوا بصورة جادة وعاجلة للمشاكل التي تشكل أساس هذه اﻷزمة وأن يكفلوا التوصل إلى حل دائم واستقرار يمكن التعويل عليه. |
| Este proyecto reviste un gran interés práctico y un carácter de actualidad y urgencia para una economía mundial dominada por la aceleración de los intercambios comerciales y la internacionalización creciente de las inversiones. | UN | وهذا المشروع ذو جدوى عملية ضخمة وسمة فعلية وملحة لاقتصاد دولي يتصف بتنامي المبادلات التجارية والتدويل المتزايد للاستثمارات. |
| Dada la gravedad y urgencia de los problemas humanitarios causados por estas municiones, es muy comprensible que se tomen otras iniciativas a fin de avanzar hacia un acuerdo internacional sobre la cuestión. | UN | وبالنظر إلى خطورة والطابع الملح للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، فإنه يمكن تفهم أن تتخذ مبادرات أخرى من أجل إحراز تقدم صوب اتفاق دولي بشأن هذه المسألة. |