"y verificar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحقق من
        
    • والتحقق منها
        
    • والتحقق منه
        
    • ورصد الالتزام
        
    • والتحقق فيما يتعلق
        
    Más que nunca, es necesario controlar las transferencias de dinero sospechosas y verificar el origen de los fondos. UN وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى.
    En la mayoría de los puertos de los países miembros del FFA, se habían puesto en marcha programas de muestreo para registrar las capturas y verificar el cumplimiento de ciertas medidas. UN وتوجد أغلبية موانئ الأعضاء في الوكالة برامج لأخذ العينات من أجل تسجيل المصيد والتحقق من امتثاله للتدابير المعنية.
    Seguiremos observando la marcha de la labor de la OTPCE para aplicar y verificar el Tratado. UN وسنظل نرصد العمل الجاري في منظمة معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية لﻹشراف على تنفيذ المعاهدة والتحقق منها.
    Si se lograra llegar a un acuerdo sobre medidas que garanticen la transparencia, se podría pasar luego a formalizar y verificar el cumplimiento de los compromisos unilaterales. UN وفي حال الاتفاق على تدابير الشفافية، تكون الخطوة اللاحقة إضفاء الصبغة الرسمية على تلك الالتزامات الأحادية والتحقق منها.
    Instrumentos no eléctricos para medir y verificar el flujo UN أجهزة غير كهربائية لقياس التدفق والتحقق منه
    i) Supervisar y verificar el cumplimiento del Acuerdo de Cesación del Fuego e investigar sus infracciones; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se esforzara más por evaluar y verificar el estricto cumplimiento de las instrucciones administrativas en materia de contratación, remuneración y evaluación del desempeño de los consultores y contratistas individuales. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تبذل المزيد من الجهد في تقييم ورصد الالتزام الصارم بالتعليمات الإدارية المتعلقة بالاستعانة بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين وبأجورهم وتقييم أدائهم.
    A más tardar tres días después de entrar en vigor este Acuerdo, un grupo de 34 observadores de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) se dirigirá a la región con el objeto de mantener y verificar el cumplimiento del régimen de cesación del fuego. UN بعد سريان هذا الاتفاق بمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام تصل مجموعة من ٣٤ مراقبا تابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة بغية المحافظة على نظام وقف اطلاق النار والتحقق من تنفيذه.
    El OIEA necesita recursos suficientes y salvaguardias reforzadas y racionalizadas, a fin de desempeñar sus funciones y verificar el cumplimiento de las promesas de no proliferación, propiciando de ese modo la confianza entre los Estados partes. UN وأوضح أن الوكالة بحاجة الى موارد كافية وضمانات معززة ومبسطة من أجل الاضطلاع بمهامها والتحقق من احترام تعهدات عدم الانتشار، بما يشيع الثقة بين الدول اﻷطراف.
    Pese a estas limitaciones, el Jefe de Observadores Militares considera que la UNOMIG sigue estando en condiciones de observar y verificar el cumplimiento por las partes del Acuerdo. UN وبالرغم من هذه القيود، فإن تقييم كبير المراقبين العسكريين يشير إلى أن البعثة لا تزال قادرة على المراقبة والتحقق من امتثال الطرفين للاتفاق.
    También se describen las actividades que realiza la MICIVIH para desempeñar las tareas de prestar asistencia institucional, con particular referencia al poder judicial, apoyar la promoción y la protección de los derechos humanos y verificar el respeto de los derechos individuales y las libertades fundamentales. UN ويصف أيضا اﻷنشطة التي تضطلع بها البعثة المدنية الدولية في هايتي في أدائها لمهامها المتعلقة بتقديم المساعدة المؤسسية، فيما يتصل على وجه الخصوص بالنظام القضائي، وفي دعم تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والتحقق من مراعاة الحقوق الفردية والحريات اﻷساسية.
    Además, se promulgaron las reglamentaciones ministeriales sobre el registro de matrimonios a fin de que los funcionarios puedan llevar un registro de los matrimonios y verificar el estado civil de una persona antes de aprobar el registro de su matrimonio. UN كما تم تنفيذ اللائحة الوزارية المتعلقة بتسجيل الزواج لكي تتيح لموظفي السجل تسجيل المعلومات الزواجية والتحقق من الحالة الزواجية للشخص قبل اعتماد تسجيل زواجٍ ما.
    El objetivo de la Oficina Nacional era prevenir la discriminación, promover la acción afirmativa, supervisar la igualdad de trato y verificar el grado de eficacia de las medidas jurídicas en la lucha contra el racismo y la discriminación. UN والهدف من المكتب الوطني هو منع التمييز، وتعزيز تحقيق تكافؤ الفرص أمام الأقليات ورصد المعاملة المتساوية، والتحقق من كفاءة التدابير القانونية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Si se lograra llegar a un acuerdo sobre medidas que garanticen la transparencia, se podría pasar luego a formalizar y verificar el cumplimiento de los compromisos unilaterales. UN وفي حال الاتفاق على تدابير الشفافية، تكون الخطوة اللاحقة إضفاء الصبغة الرسمية على تلك الالتزامات الأحادية والتحقق منها.
    Junto con las tropas del ECOMOG se desplegarán equipos de observadores militares de las Naciones Unidas en cada uno de los puntos de concentración a fin de supervisar y verificar el desarme de los combatientes. UN وسيتم وزع أفرقة من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بالاشتراك مع الجنود التابعين لفريق الرصد في كل موقع من مواقع التجمع لرصد عملية نزع سلاح المقاتلين والتحقق منها.
    Como se señaló anteriormente, los observadores serían destacados en equipos de seis en cada uno de los tres lugares de concentración para observar, supervisar y verificar el desarme, la desmovilización y la cesación del fuego. UN وكما سبق أن لوحظ فإن المراقبين سينشرون في شكل أفرقة يضم كل منها ستة مراقبين في كل موقع من مواقع التجميع الثلاثة للقيام بمراقبة نزع السلاح والتسريح فضلا عن وقف إطلاق النار ورصدها والتحقق منها.
    Teniendo esto presente, en la misión de planificación participó un asesor electoral encargado de evaluar la situación sobre el terreno. Sujeto a la aprobación del Consejo de Seguridad, se calcula que la ONUMIL necesitará un componente electoral compuesto de 13 funcionarios del cuadro orgánico, 40 voluntarios de las Naciones Unidas y el personal de apoyo necesario para observar y verificar el proceso electoral. UN ومراعاة لذلك، تضمنت بعثة التخطيط مستشارا انتخابيا لتقييم الحالة على أرض الواقع، ورهنا بموافقة مجلس اﻷمن، من المقدر أن تحتاج بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا إلى عنصر انتخابي يضم ١٣ من موظفي الفئة الفنية و ٤٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة، وموظفي الدعم اللازمين لمراقبة علمية الانتخابات والتحقق منها.
    i) Supervisar y verificar el cumplimiento del Acuerdo de Cesación del Fuego e investigar sus infracciones; UN ' 1` رصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والتحقق منه والتحقيق في الانتهاكات؛
    La FAO está trabajando para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de medir, evaluar, notificar y verificar el carbono forestal. UN وتعمل المنظمة على بناء القدرات في البلدان النامية من أجل قياس كربون الغابات وتقديره والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    En cada uno de los 13 puntos de concentración están desplegados equipos de seis observadores militares junto con las tropas del ECOMOG a fin de supervisar y verificar el desarme de los combatientes. UN ويجرى نشر أفرقة يضم كل منها ستة مراقبين عسكريين، بالاشتراك مع قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في كل موقع من مواقع التجميع اﻟ ١٣، لرصد نزع سلاح المقاتلين والتحقق منه.
    La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se esforzara más por evaluar y verificar el estricto cumplimiento de las instrucciones administrativas en materia de contratación, remuneración y evaluación del desempeño de los consultores y contratistas individuales. UN 653 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تبذل المزيد من الجهد في تقييم ورصد الالتزام الصارم بالتعليمات الإدارية المتعلقة بالاستعانة بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين وبأجورهم وتقييم أدائهم.
    La Secretaría pidió al Grupo de Trabajo que estableciera un procedimiento para examinar y verificar el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes con el fin de que en éste se reflejen plenamente los propósitos de los informes de los Grupos de Trabajo de las fases II, III y IV. UN ٢٧ - طلبت اﻷمانة العامة إلى الفريق العامل وضع آلية للاستعراض والتحقق فيما يتعلق بدليل المعدات المملوكة للوحدات بغية أن يبرز بالكامل مقصد تقارير اﻷفرقة العاملة المعنية بالمراحل الثانية والثالثة والرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus