"ya que los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأن المحاكم
        
    • بالنظر إلى أن المحاكم
        
    • حيث أن المحاكم
        
    • حيث إن المحاكم
        
    • بما أن المحاكم
        
    • لأن المحكمتين
        
    Se dijo que con este acto el Gobierno negaba a los ciudadanos peruanos el beneficio de un escrutinio judicial internacional independiente, ya que los tribunales nacionales no podían, en la mayoría de los casos, ofrecer recursos eficaces. UN وقيل إن الحكومة بفعلها هذا إنما تحرم مواطني بيرو من إمكانية الاستفادة من مزايا التحقيق القضائي الدولي المستقل لأن المحاكم الوطنية لا تستطيع في معظم الحالات توفير سبل انتصاف فعالة.
    Sin embargo, no es el caso, ya que los tribunales todavía han de aplicar a la autora la Ley sobre las consecuencias jurídicas del divorcio. UN بيد أن الحال هنا ليست كذلك، لأن المحاكم هي التي يجب أن تطبق القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق بالنسبة إلى صاحبة الرسالة.
    Por consiguiente, según la fuente, la privación de libertad de los 19 reclusos mencionados carece de fundamento legal ya que los tribunales egipcios han ordenado su puesta en libertad. UN وبالتالي، طبقاً للمصدر، لا يوجد أساس قانوني لحرمان المحتجزين التسعة عشر المذكورين أعلاه من الحرية لأن المحاكم المصرية أمرت بالإفراج عنهم.
    Por consiguiente, según la fuente, la privación de libertad del Sr. Chamia carece de fundamento legal ya que los tribunales egipcios han ordenado su puesta en libertad. UN وبالتالي، فإن حرمان السيد شامية من الحرية خال من أي أساس قانوني، طبقاً للمصدر، بالنظر إلى أن المحاكم المصرية أمرت بالإفراج عنه.
    Las mujeres y los hombres reciben trato igual en los tribunales malteses, ya que los tribunales reflejan el principio de igualdad de género consagrado en la legislación maltesa. UN تجري معاملة النساء والرجال على قدم المساواة أمام المحاكم في مالطة، حيث أن المحاكم تجسد مبدأ المساواة بين الجنسين، الذي يكرسه قانون مالطة.
    Cabe destacar la función del poder judicial y de las causas de interés público, ya que los tribunales de todo el mundo se ocupan cada vez con mayor eficacia de las reivindicaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ودور القضاء ودعاوى المصلحة العامة يستحق تسليط الضوء عليه لأن المحاكم في جميع أنحاء العالم ما فتئت تنظر بفعالية في المطالبات بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    No se puede establecer una relación de causalidad directa, ya que los tribunales tendrán que tomar decisiones individuales con respecto a la posible exclusión de dichas personas del derecho de voto, según lo previsto en la nueva legislación. UN بيد أنه لا يمكن إثبات علاقة سببية مباشرة لأن المحاكم سيكون عليها أن تتخذ قرارات فردية بشأن أي استثناء محتمل لهؤلاء الأشخاص من التصويت، على النحو المنصوص عليه في التشريع الجديد.
    La Relatora Especial ha sido informada de que los hombres que cometen “muertes por la honra” suelen ser condenados a penas considerablemente más cortas, ya que los tribunales consideran que la defensa del honor de la familia es una circunstancia atenuante. UN وقد أُبلِغت المقررة الخاصة بأن الرجال الذين يرتكبون جرائم " القتل دفاعاً عن الشرف " عادة ما يحصلون على عقوبات أقصر بكثير، نظراً لأن المحاكم تعتبر الدفاع عن شرف الأسرة من الظروف المُخفَّفة للعقوبة.
    Sin embargo, también presenta ventajas mantener la posibilidad de aplicación autónoma, ya que los tribunales del Estado Contratante, como Estado del foro, no necesitarán entonces examinar qué derecho es aplicable o en qué medida afecta ese derecho al ámbito de aplicación de la convención. UN بيد أن هناك أيضاً مزايا أخرى تُجنى من الإبقاء على إمكانية التطبيق المستقل نظراً لأن المحاكم في دولة متعاقدة، هي في الوقت نفسه دولة محكمة، لن تحتاج عندئذ إلى تحديد القانون المنطبق أو كيفية تأثير هذا القانون على نطاق انطباق الاتفاقية.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo podría analizar la compatibilidad entre los derechos humanos y los acuerdos comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, ya que los tribunales de inversiones no tienen en cuenta las obligaciones de derechos humanos de las partes al resolver diferencias relativas a las inversiones. UN ويمكن كذلك للفريق العامل أن يحلل مدى توافق حقوق الإنسان مع الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، نظراً لأن المحاكم المختصة بالاستثمار لا تراعي، عند تسوية المنازعات في مجال الاستثمار، التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    El autor finalmente alega una violación del párrafo 1 del artículo 14, ya que los tribunales consideraron que la decisión del Presidente del Consejo no era de carácter definitivo y, en consecuencia, no podía someterse a revisión judicial. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أخيراً وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14؛ نظراً لأن المحاكم اعتبرت أن قرار رئيس المجلس ليس نهائياً بطبيعته ولا يخضع بالتالي للمراجعة القضائية.
    No había jurisprudencia sobre casos de discriminación, ya que los tribunales no aceptaban la discriminación como causa de litigio y se negaban a estudiar precedentes jurídicos para casos análogos. UN ولا توجد أي سوابق قضائية في النظر في قضايا التمييز لأن المحاكم لا تقبل التمييز كموضوع للدعوى وترفض الرجوع إلى السوابق القانونية في قضايا مشابهة(27).
    3.6 Los autores aducen también que les fue denegada la protección judicial de su libertad de asociación, ya que los tribunales no dictaron sus fallos sobre la base de la Constitución de Belarús ni de los tratados internacionales de derechos humanos. UN 3-6 كما يدعي أصحاب البلاغ أنهم حُرموا من الحماية القانونية لحقهم في تكوين الجمعيات، لأن المحاكم لم تصدر قرارات تستند إلى دستور بيلاروس والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    7.7 Si el Comité estima que la detención de los autores es ilegal en virtud del artículo 9, párrafo 1, por no ser necesaria o proporcionada, el Estado parte también infringiría el artículo 9, párrafo 4, ya que los tribunales australianos no están facultados para revisar la necesidad de la detención. UN 7-7 إذا رأت اللجنة أن احتجاز أصحاب البلاغ غير مشروع بموجب الفقرة 1 من المادة 9 لأنه غير ضروري أو لا يتناسب مع أفعالهم، فعليها أن تلاحظ أيضاً انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 لأن المحاكم الأسترالية لا تتمتع بالاختصاص اللازم لمراجعة ضرورة الاحتجاز.
    7.8 Si el Comité estima que la privación de libertad de los autores es ilegal a la luz del artículo 9, párrafo 1, por no ser necesaria o proporcionada, también habrá contravención del artículo 9, párrafo 4, ya que los tribunales australianos no están facultados para revisar la necesidad de la detención. UN 7-8 إذا رأت اللجنة أن احتجاز أصحاب البلاغ غير مشروع بموجب الفقرة 1 من المادة 9 لأنه غير ضروري أو لا يتناسب مع أفعالهم، فعليها أن تلاحظ أيضاً انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 لأن المحاكم الأسترالية لا تتمتع بالاختصاص اللازم لمراجعة ضرورة الاحتجاز.
    7.7 Si el Comité estima que la detención de los autores es ilegal en virtud del artículo 9, párrafo 1, por no ser necesaria o proporcionada, el Estado parte también infringiría el artículo 9, párrafo 4, ya que los tribunales australianos no están facultados para revisar la necesidad de la detención. UN 7-7 إذا رأت اللجنة أن احتجاز أصحاب البلاغ غير مشروع بموجب الفقرة 1 من المادة 9 لأنه غير ضروري أو لا يتناسب مع أفعالهم، فعليها أن تلاحظ أيضاً انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 لأن المحاكم الأسترالية لا تتمتع بالاختصاص اللازم لمراجعة ضرورة الاحتجاز.
    3. El autor sostiene que se violaron los derechos que se le reconocen en el párrafo 3 del artículo 2 y en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que los tribunales no atendieron sus reclamaciones. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أن حقوقه انتهكت بموجب الفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 14 من العهد، بالنظر إلى أن المحاكم تجاهلت شكواه.
    El proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado refleja en buena medida el derecho internacional consuetudinario y ha sido utilizado como modelo normativo. También se utiliza con frecuencia en la práctica, ya que los tribunales nacionales e internacionales suelen referirse a él en sus fallos y opiniones consultivas cuando abordan asuntos relacionados con las consecuencias de los hechos internacionalmente ilícitos. UN وأضافت أن مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول يعكس بشكل جيد القانون الدولي العرفي، وقد استخدمت هذه المواد كنموذج معياري، كما أنها تستخدم كثيرا في الممارسة، حيث إن المحاكم الوطنية والدولية كثيراً ما تشير إليها في قراراتها وفتاواها عند التصدي لشؤون تتعلق بنتائج الأعمال غير المشروعة دولياً.
    A juicio del Gobierno de Aruba, estos procedimientos son compatibles con este artículo y con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que los tribunales en cuestión son independientes e imparciales. UN ومن رأي حكومة أروبا أن هذه اﻹجراءات تتسق مع الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، بما أن المحاكم المعنية محاكم مستقلة ونزيهة.
    Esto es importante, ya que los tribunales comenzarán a reducir sus operaciones a medida que las investigaciones y los juicios vayan llegando a su fin. UN وإن هذا أمر مهم، لأن المحكمتين ستبدآن في تقليص عدد موظفيهما مع انتهاء التحقيقات والمحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus