"'élaboration et à l'adoption" - Traduction Français en Arabe

    • وضع واعتماد
        
    • صياغة واعتماد
        
    • بوضع واعتماد
        
    Au cours des quinze dernières années, la République islamique d'Iran a œuvré avec succès à l'élaboration et à l'adoption de nouvelles lois. UN وأضاف أن جمهورية إيران الإسلامية عملت بنجاح، خلال السنوات الخمس عشرة الماضية، على وضع واعتماد قوانين جديدة.
    Il convient de prêter une attention sérieuse à l'application des décisions du Conseil de sécurité et, ce qui est plus important, à l'élaboration et à l'adoption de résolutions plus fermes et plus exigeantes. UN وينبغي إيلاء اهتمام شديد إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، واﻷهم من ذلك، وضع واعتماد قرارات أكثر صراحة وصرامة للمستقبل.
    Celles-ci participent activement à l'élaboration et à l'adoption des dispositions législatives les plus importantes ainsi qu'au contrôle de leur application. UN وهؤلاء النساء يشاركن، على نحو نشط، في وضع واعتماد النصوص التشريعية الأكثر أهمية، إلى جانب مراقبة تطبيقها.
    L'Algérie qui a contribué activement à l'élaboration et à l'adoption du Traité de Pelindaba, en Afrique, qu'elle a ratifié en 1998, demeure profondément préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN إن الجزائر التي ساهمت بهمة في صياغة واعتماد معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا في عام 1988.
    Il partage par ailleurs, et sans réserve, la position des gouvernements favorables à l'élaboration et à l'adoption de normes internationales visant à interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication des armes et des explosifs nucléaires. UN ونحن نتشاطر دون تحفظ رأي الحكومات التي تؤيد صياغة واعتماد قواعد دولية لحظر إنتاج المواد الانشطارية المعدة ﻹنتاج اﻷسلحة والمتفجرات النووية.
    En 2003, des ateliers ont eu lieu pour établir, dans la mesure du possible, les priorités régionales en matière de recherche, parallèlement à l'élaboration et à l'adoption de stratégies régionales de mise en œuvre du Plan d'action. UN وخلال عام 2003 عقدت حلقات عمل لوضع أولويات البحوث الإقليمية حيثما يكون ذلك ممكنا فيما يتعلق بوضع واعتماد الاستراتيجيات الإقليمية لتنفيذ خطة العمل.
    Le membre concerné ne participe pas à l'élaboration et à l'adoption d'une recommandation du Comité en relation avec cette question. UN ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد أي توصية للجنة بشأن هذه المسألة.
    Le membre concerné ne participe pas à l'élaboration et à l'adoption d'une recommandation du Comité en relation avec cette question. UN ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد أي توصية للجنة بشأن هذه المسألة.
    Toutefois, il conviendrait que les milieux scientifiques nationaux participent et aident à l'élaboration et à l'adoption de tels codes de conduite, car il y va de leur efficacité et de leur utilité. UN ولكن وضع واعتماد تلك المدونات سيصبح فعالاً ومجدياً عندما يستكمل بمشاركة ومساعدة الأوساط العلمية الوطنية.
    Elles contribuent à l'élaboration et à l'adoption d'engagements qui mettront l'espace à l'abri d'une course aux armements. UN وهي تُسهم في وضع واعتماد التزامات من شأنها صون الفضاء الخارجي من أن يصبح ساحةً لسباق التسلح.
    Le membre concerné ne participe pas à l'élaboration et à l'adoption d'une recommandation du Comité en relation avec cette question. UN ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد أي توصية للجنة بشأن هذه المسألة.
    Toutefois, elle ne peut prendre part à l'élaboration et à l'adoption d'une recommandation ou d'une décision du Comité. UN غير أن هذا الطرف قد لا يشارك في وضع واعتماد توصية أو نتيجة تتوصل إليها للجنة.
    Au cours de ses 40 années d'existence, il a contribué à l'élaboration et à l'adoption de cinq traits importants relatifs à l'espace et de normes précieuses, qui ont acquis le statut de principes internationaux et ont suscité une nouvelle branche du droit international. UN وقد ساهمت اللجنة طوال أربعة عقود وهي فترة عمرها في وضع واعتماد خمس معاهدات رئيسية بشأن مسائل الفضاء الخارجي، وصياغة قواعد هامة اكتسبت طابع مبادئ دولية، كما أسست فرعا جديدا في القانون الدولي.
    Au moyen de réunions hebdomadaires, qui ont abouti à l'élaboration et à l'adoption d'un plan stratégique pour la surveillance douanière et à la révision de la loi sur la surveillance douanière de 1996 UN من خلال عقد اجتماعات أسبوعية، مما أفضى إلى وضع واعتماد خطة استراتيجية لمراقبة الجمارك وتحديث قانون مراقبة الجمارك لعام 1996
    En 1948, par l'intermédiaire de Hansa Mehta, la travailleuse sociale gandhienne qui était à la tête de la délégation indienne, elle a pris une part active à l'élaboration et à l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وشاركت الهند بفعالية في صياغة واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وبهذه المناسبة، قدَّمت هانزا ميهتا إسهاماً قيِّماً، وكانت أخصائية اجتماعية تؤمن بأفكار غاندي وقد ترأست الوفد الهندي.
    S'agissant particulièrement de l'Afrique, l'Algérie a été parmi les pays ayant activement contribué à l'élaboration et à l'adoption du Traité de Pelindaba, qu'elle a ratifié en 1998. UN وبالنسبة لأفريقيا بصورة خاصة، كانت الجزائر من بين الدول التي اشتركت فعليا في صياغة واعتماد معاهدة بيلندابا التي صدَّقت عليها في عام 1998.
    L'Algérie qui a contribué activement à l'élaboration et à l'adoption du Traité de Pelindaba en Afrique, qu'elle a ratifié en 1998, demeure profondément préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en place d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN ولا تزال الجزائر، التي ساهمت بنشاط في صياغة واعتماد معاهدة بليندابا في أفريقيا، وصدّقت عليها في عام 1998، تشعر بعميق القلق إزاء انعدام التقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    38. L'Inde a participé activement à l'élaboration et à l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. UN 38- وقد شاركت الهند بنشاط في صياغة واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لعام 1948.
    Elle a pris une part active à l'élaboration et à l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, efforts auxquels M. Hansa Mehta, travailleur social gandhien qui était à la tête de la délégation indienne, a contribué de façon significative. UN وشاركت الهند بفعالية في صياغة واعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، الذي قدم رئيس الوفد الهندي الدكتور هانزا ميهتا، وهو أخصائي اجتماعي مؤمن بأفكار غاندي، إسهامات هامة في هذا المجال.
    L'Algérie a été parmi les pays ayant activement contribué à l'élaboration et à l'adoption du Traité de Pelindaba, qu'elle a ratifié le 11 février 1998. UN إن الجزائر من بين البلدان التي ساهمت بفعالية في صياغة واعتماد معاهدة بيليندابا التي صادقنا عليها في 11 شباط/فبراير 1998.
    La Russie et les Etats-Unis contribueraient à l'élaboration et à l'adoption par l'AIEA d'un accord plaçant toutes les activités nucléaires de l'Ukraine sous le régime de garanties de l'Agence, ce qui permettrait d'exporter sans obstacles en Ukraine les assemblages combustibles destinés à l'industrie nucléaire ukrainienne. UN وستشجع روسيا والولايات المتحدة قيام المنظمة الدولية للطاقة الذرية بوضع واعتماد اتفاق يدخل جميع اﻷنشطة النووية ﻷوكرانيا في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي سيتيح التصدير الطليق لمجمعﱠات الوقود من روسيا ﻷوكرانيا من أجل صناعة توليد الطاقة النووية في أوكرانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus