La délégation américaine veut doter ces missions des ressources et services d'appui dont elles ont besoin pour s'acquitter de leur mandat. | UN | ويلتزم وفده بتوفير الموارد وخدمات الدعم اللازمة لتمكين بعثات حفظ السلام من تنفيذ ولاياتها. |
Tous les départements et bureaux compétents ont confirmé que les nouvelles ressources les avaient aidés à s'acquitter de leur mandat. | UN | وقد أكَّد جميع الإدارات والمكاتب المعنية أن الموارد الإضافية حسنت قدرتها على تنفيذ ولاياتها. |
7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; | UN | 7 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع بولاياتها بفعالية وكفاءة؛ |
Il demande à toutes les parties de respecter la sécurité des observateurs internationaux appelés à surveiller les élections et d'aider ceux-ci à s'acquitter de leur mandat. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم. |
L'Inspecteur a relevé avec préoccupation que les organismes ne seraient pas en mesure de s'acquitter de leur mandat fondamental au moyen des seules quotes-parts. | UN | ولاحظ المفتش بقلق أن المنظمات لن تكون قادرة على تنفيذ ولاياتها الأساسية بالاعتماد على الأنصبة المقررة لوحدها. |
L'Inspecteur a relevé avec préoccupation que les organismes ne seraient pas en mesure de s'acquitter de leur mandat fondamental au moyen des seules quotes-parts. | UN | ولاحظ المفتش بقلق أن المنظمات لن تكون قادرة على تنفيذ ولاياتها الأساسية بالاعتماد على الأنصبة المقررة لوحدها. |
6. Différentes entités ont ainsi, au sein des Nations Unies, mené diverses activités afin de s'acquitter de leur mandat spécifique : | UN | ٦ - واضطلعت عدة كيانات في اﻷمم المتحدة بأنشطة متصلة باﻷلغام من أجل تنفيذ ولاياتها المختلفة: |
Ce dernier point est particulièrement important puisque la capacité des missions à s'acquitter de leur mandat dépend dans une large mesure de la qualité du personnel recruté par la Section de la gestion du personnel. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية خاصة لأن قدرة البعثات الميدانية على تنفيذ ولاياتها بنجاح تعتمد إلى حد كبير على نوعية الموظفين الذين يعيِّنهم قسم دعم التوظيف التابع للدائرة. |
La participation active et l'action consolidée des entités pertinentes des Nations Unies, notamment du Département des affaires humanitaires et des institutions de l'OSCE, permettront la meilleure utilisation possible des ressources dont disposent les gouvernements afin que les organisations internationales puissent s'acquitter de leur mandat. | UN | ومــن الضروري في حالات الصراع تنسيق العمليات اﻹنسانية. وإن الاشتراك الفعال والعمل الموحد لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة ادارة الشؤون اﻹنسانية ومؤسسات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يضمنان أفضل استخدام للموارد التي تقدمها الحكومات للمنظمات الدولية من أجل تنفيذ ولاياتها. |
10. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; | UN | 10 - تؤكد أيضا على أنه يتعين توفير الموارد الكافية لجميع بعثات حفظ السلام لكي تضطلع بولاياتها بفعالية وكفاءة؛ |
6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; | UN | 6 - تؤكد أيضا ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع بولاياتها بفعالية وكفاءة؛ |
6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; | UN | 6 - تؤكد أيضا ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع بولاياتها بفعالية وكفاءة؛ |
Afin de s'acquitter de leur mandat et de se protéger contre les attaques, les contingents doivent disposer de la force et de l'unité de commandement nécessaires. | UN | ولضمان تنفيذ الولاية والدفاع عن النفس ضد العدوان، يلزم نشر الوحدات بجميع الطرق الممكنة وبهيكل قيادي واحد. |
Il demande à toutes les parties de respecter la sécurité des observateurs internationaux appelés à surveiller les élections et d'aider ceux-ci à s'acquitter de leur mandat. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم. |
33. Le Comité relève avec préoccupation que les principales institutions nationales indépendantes chargées du suivi de l'application de la Convention, à savoir le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme (Bureau du Procureur aux droits de l'homme) et le Bureau du Procureur adjoint aux droits de l'enfant, reçoivent des fonds insuffisants pour s'acquitter de leur mandat. | UN | 33- تشعر اللجنة بالقلق لأن المؤسستين الوطنيتين المستقلتين الأساسيتين اللتين تضطلعان برصد تنفيذ الاتفاقية، وهما مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان ومكتب نائب وكيل شؤون حقوق الطفل، لا تتلقيان ما يكفي من الأموال للاضطلاع بمهامهما. |
2. Afin de s'acquitter de leur mandat, les coprésidents ont engagé des consultations informelles. | UN | 2- عقد الرئيسان مشاورات غير رسمية من أجل الاضطلاع بولايتهما. |
Il recommande aussi à l'État partie de fournir à ces centres des ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de leur mandat de façon efficace. | UN | وتوصي أيضاً بأن توفِّر لهذه المراكز مستويات مناسبة من الموارد المالية والبشرية كي تنفذ ولايتها تنفيذاً فعالاً. |
Il souhaite que les dispositifs de protection soient renforcés pour qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat en toute sécurité. | UN | وتدعو الحركة إلى وضع ترتيبات أمنية معززة من أجلهم لكي يتمكنوا من الاضطلاع بولايتهم دون أي منغصات. |
10. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; | UN | 10 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع بالولاية المنوطة بكل منها بفعالية وكفاءة؛ |
La mise en place d'une prime de fidélisation, associée à d'autres mesures telles que celles qui sont décrites aux paragraphes 10 à 13 ci-dessus, aura d'importantes répercussions sur la capacité des Tribunaux de s'acquitter de leur mandat. | UN | 25 - سوف يؤثر اعتماد منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين، بالاقتران مع تدابير أخرى مثل تلك المبينة في الفقرات من 10 إلى 13 أعلاه، تأثيرا كبيرا على قدرة المحكمتين على الوفاء بولايتيهما. |
7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; | UN | 7 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛ |
Un tiers des membres ayant répondu considèrent que la possibilité de s'acquitter de leur mandat est très faible ou faible. | UN | ويصف ثلث المجيبين على الاستقصاء من أفرقة الخبراء إمكانية تنفيذ ولايتهم بأنها ضعيفة جداً أو ضعيفة. |
De toute évidence, il ne fallait pas y voir des mécanismes permanents, ils devaient s'acquitter de leur mandat dans un délai raisonnable. | UN | ومن الواضح أن هذين الفريقين لا ينبغي النظر إليهما بوصفهما آليات مستمرة بل يجب أن ينجزا ولايتهما في إطار فترة معقولة من الزمن. |
Ceux-ci ont travaillé sans relâche pour s'acquitter de leur mandat. | UN | وينهمك فريقا الخبراء هذان في متابعة تنفيذ ولايتيهما. |
7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; | UN | 7 - تؤكد أيضا ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بما يكفي من الموارد للاضطلاع بالولايات الموكولة إليها بفعالية وكفاءة؛ |
Le but de ce séminaire était de les aider à préparer et à organiser la première session historique de l'Instance au Siège de l'ONU et à s'acquitter de leur mandat. | UN | وصُممت الحلقة لمساعدة الأعضاء في جهودهم الرامية إلى إعداد وعقد الدورة التاريخية الأولى للمنتدى في مقر الأمم المتحدة، لتسهيل العمل لتنفيذ ولايتهم الهامة. |