| Une telle articulation permettra une action politique et diplomatique plus précise. | UN | ومن شأن هذا الجهد المشترك أن ييسر العمل السياسي والدبلوماسي المحدد الهدف. |
| Il faut aussi élaborer une pédagogie nouvelle de l'action politique qui permette aux responsables de conduire leurs concitoyens vers un épanouissement plus total. | UN | ويجب كذلك إعداد تربية جديدة في مجال العمل السياسي تمكن المسؤولين من اقتياد مواطنيهم نحو قدر أكبر من الازدهار. |
| En conclusion, le Directeur émérite a exhorté les participants à redoubler d'efforts pour favoriser une action politique dans ce domaine. | UN | 35 - وفي الختام، حض المدير الفخري المشاركين على زيادة جهودهم لتحفيز العمل السياسي بشأن الأمراض غير المعدية. |
| C'est pourquoi nous appuyons toute action politique et diplomatique entreprise dans le but de régler une fois pour toutes le problème de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد جميع الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلــــى التوصـــل إلى حل قاطع لمشكلات البوسنة والهرسك. |
| :: Le 28 avril 2014, la création du Comité d'action politique Cuba Now a été annoncée. | UN | :: وفي 28 نيسان/أبريل 2014، أُعلن عن إنشاء لجنة الإجراءات السياسية المعنية بالوضع الراهن في كوبا. |
| De fait, les associations de travailleurs sont depuis longtemps des groupes actifs de la société de Macao, qui ont une action politique et défendent les intérêts de la classe ouvrière. | UN | وفي الواقع، تُشكل رابطات العمال منذ عهد بعيد مجموعة نشطة داخل مجتمع ماكاو، وهي تعمل سياسياً وتُدافع عن مصالح الطبقة العاملة. |
| Il existe en Uruguay diverses instances de dialogue et de construction du programme d'action politique. | UN | جدير بالذكر أنه توجد في أوروغواي عدة محافل لمناقشة ووضع جدول الأعمال السياسي. |
| Je voudrais terminer en soulignant à nouveau l'importance de cette réunion s'agissant de galvaniser l'action politique en vue d'aboutir à des mesures concrètes de désarmement. | UN | اسمحوا لي أن أنهي بياني بالإشارة مرة أخرى إلى أهمية هذه الجلسة في تحفيز العمل السياسي لقطع خطوات حقيقية في نزع السلاح. |
| Il affirme que, tout en étant un sympathisant de la cause du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK), il n'était pas engagé dans l'action politique. | UN | وهو يؤكد أنه يتعاطف مع قضية حزب العمال الكردستاني ولكنه لا يشارك في العمل السياسي. |
| En démocratie, le droit prime mais l'action politique est primordiale pour le faire évoluer. | UN | وفي الديمقراطية يسود حكم القانون، ولكن العمل السياسي يعد أمرا حيويا لتطويره. |
| En outre, les femmes ont traditionnellement été très actives dans le domaine politique en tant qu'organisatrices et inspiratrices de l'action politique. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن النساء بصورة تقليدية يظهرن نشاطاً فائقاً من الناحية السياسية بوصفهن عاملات على تنظيم وحفز العمل السياسي. |
| L'histoire est une excellente source d'enseignements pour qui cherche à structurer l'action politique. | UN | فالتاريخ من المصادر الممتازة للمعرفة اللازمة لرسم العمل السياسي. |
| Ce qui fait singulièrement défaut pourtant, c'est une action politique déterminée et ferme pour faire aboutir le processus politique. | UN | غير أن الشيء المفقود إلى حد بعيد هو العمل السياسي الجاد والحازم لإكمال العملية السياسية. |
| Les facteurs et les événements qui modèlent les relations internationales aujourd'hui ne doivent pas détourner ni faire reculer l'esprit novateur de l'action politique. | UN | والعوامل والأحداث التي تحدد شكل العلاقات الدولية في عالم اليوم يجب ألا تشوش أو تعيق روح الإبداع في العمل السياسي. |
| La seule voie pour trouver une solution est l'action politique et diplomatique et non pas militaire. | UN | والسبيل الممكن الوحيد لإيجاد حل هو العمل السياسي والدبلوماسي، وليس العسكري. |
| Constatant également qu'il est nécessaire de mener sans cesse une action politique et diplomatique visant à régler durablement la crise dans cette zone, | UN | وإذ نلاحظ ضرورة مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية من أجل التوصل إلى حل دائم للأزمة القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
| Il faut renforcer la cohérence de l'action politique et des activités de maintien de la paix sans négliger les priorités humanitaires. | UN | ويتعين تعزيز اتساق الجهود السياسية وجهود بناء السلام دون المس بالأولويات الإنسانية. |
| Puisque nous parlons de la coordination humanitaire dans les régions en crise, je mentionnerai que le CICR se doit de réaffirmer sa position ferme quant au fait que l'action humanitaire doit être séparée de l'action politique et militaire. | UN | وإذ نتناول مسألة تنسيق العمل الإنساني في مناطق الأزمات، فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية لا يسعها إلا أن تكرر موقفها الثابت بأن العمل الإنساني يجب أن يظل بمنأى عن الإجراءات السياسية والعسكرية. |
| Le principe d'équité doit être associé aux principes de non-discrimination et d'égalité, pour permettre une action politique significative mettant l'accent sur les zones dans lesquelles le droit des droits de l'homme est habituellement moins solidement établi - notamment en ce qui concerne les inégalités de richesse et les disparités en général - tout en soulignant l'obligation légale de lutter contre les discriminations; | UN | والبدء من هذين النهجين يهيئ منطلقاً سياسياً مهماً يكفل تأكيد المجالات التي دَرَج قانون حقوق الإنسان على أن يتهاود بشأنها وخاصة ما يتعلق بحالات عدم الإنصاف في الثروة وحالات التفاوت الشاملة، مع العمل في الوقت ذاته على تأكيد الالتزام القانوني بالقضاء على التمييز. |
| Elle examine également dans quelle mesure les jeunes militants autochtones pensent réussir à influencer et définir le programme d'action politique et ce que les jeunes autochtones attendent de leurs parlements. | UN | وتبحث هذه الدراسة أيضا مدى شعور الناشطين من شباب الشعوب الأصلية بأنهم ينجحون في التأثير على جدول الأعمال السياسي وتحديد مساره، كما تبحث ما يتوقعه هؤلاء الشباب من برلماناتهم. |
| La délégation thaïlandaise est convaincue que le processus de décolonisation devrait conjuguer l'action politique à celle en faveur du développement économique. | UN | ويرى وفده أن عملية انهاء الاستعمار ينبغي أن تجمع بين التدابير السياسية والجهود الاقتصادية الانمائية. |
| Menaces, visites d'intimidation au domicile des militants, sanctions pour prétendus délits économiques, alors qu'en réalité elles répriment l'action politique, telles sont les méthodes qu'utilisent les autorités pour démanteler toute opposition. | UN | واﻷساليب التي تستخدمها السلطات لمحاولة تدمير أي عنصر من عناصر المعارضة هي التهديدات، والزيارات التخويفية لمنازل اﻷفراد الناشطين، والعقوبات المحكوم بها في دعاوى تتعلق بجرائم اقتصادية، في حين أن الدافع الفعلي لها هو أنشطة سياسية. |
| Ces derniers sont les mieux placés pour changer la situation grâce à leur action politique et leur combat en faveur du développement. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة تتمتع بمكانة فريدة تمكنها من إحداث تغيير من خلال عملها السياسي واﻹنمائي. |
| Nombre d'initiatives visant à désamorcer le conflit prises grâce aux bons offices et à l'action politique de la MANUA | UN | عدد مبادرات إنهاء النـزاعات عن طريق المساعي الحميدة للبعثة والتوعية السياسية |
| 1.4Equité 1.5Aspects économiques de l'action politique | UN | ١-٥ اقتصاديات اﻹجراءات في إطار السياسات العامة |